El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
En el marco de la aplicación de su sistema de presencia en el terreno, la UPU ha establecido el puesto de asesor regional para los países árabes, adscrito a El Cairo. | UN | وفي إطار تنفيذ الاتحاد لنظام وجوده في الميدان، أنشأ وظيفة مستشار إقليمي مسؤول عن البلدان العربية مقره في القاهرة. |
Los objetivos de este grupo, que procede en el marco de la aplicación de la Plataforma de Beijing, son los siguientes: | UN | وتتمثل أهداف هذا الفريق، الذي يدرج أعماله في إطار تنفيذ منهاج عمل بيجين، فيما يلي: |
En el Documento Final del período extraordinario de sesiones, los Estados se comprometieron a adoptar nuevas iniciativas en el marco de la ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد تعهدت الدول في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية باتخاذ مبادرات جديدة في إطار تنفيذ منهاج العمل. |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
En ese sentido, se están preparando proyectos transfronterizos y ya existen otros que deben proseguir en el marco de la aplicación de la Convención. | UN | ومن هذا المنطلق، يجري إعداد مشاريع عابرة للحدود وتوجد بالفعل مشاريع أخرى ينبغي متابعتها في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Además, la elaboración del PAN en el marco de la aplicación de la Convención se inscribe en la política nacional de protección del medio ambiente. | UN | وإعداد برنامج العمل الوطني في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عملية تندرج في سياق السياسة الوطنية لحماية البيئة. |
Intensificación del diálogo sobre la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales en el marco de la aplicación del Programa de Hábitat | UN | تكثيف الحوار بشأن اللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية داخل إطار تنفيذ جدول أعمال الموئل |
36. En el marco de la aplicación de este programa se han realizado o están previstas actividades en cada uno de los nueve ámbitos. | UN | 36- وفي إطار تنفيذ هذا البرنامج، اضطُلع بأنشطة، أو من المقرر الاضطلاع بأنشطة، في كل مجال من المجالات التسعة المذكورة. |
Ello constituye un mensaje alentador para el logro de la paz y el respeto de los compromisos contraídos por las partes y la comunidad internacional, en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق. |
Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. | UN | ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para lograr esos objetivos en el marco de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Estas y otras actividades se realizaron en el marco de la ejecución del Programa de Acción de Barbados en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتم الاضطلاع بهذه الأنشطة وغيرها في إطار تنفيذ برنامج عمل بربادوس لصالح الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Este Acuerdo entró en vigor en 1998 con el fin de establecer un plan de ordenación regional para las tortugas en el marco de la ejecución de la Convención Interamericana. | UN | بدأ سريان هذا الاتفاق عام 1998، بهدف وضع خطة إدارة إقليمية للسلاحف في إطار تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية. |
A nuestro juicio, este es el tipo de actividad que debe examinarse en relación con la aplicación de este tema del programa. | UN | ونرى أن هذا النوع من اﻷنشطة هو الذي يجب النظر فيه في إطار تنفيذ هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
En la ejecución de “Un programa de desarrollo”, nuestra Organización debería concentrarse ante todo sobre las regiones en dificultades, así como sobre los problemas esenciales. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة للتنمية ينبغي لمنظمتنا أن تركز، قبل كل شيء، على المناطق التي تعاني من صعوبات وعلى القضايا اﻷساسية. |
Esos esfuerzos forman parte de la aplicación del Programa Nacional de Capacitación de Personal y de la Ley de Educación. | UN | وقال إن تلك الجهود تأتي في إطار تنفيذ برنامج العمل الوطني لتدريب العاملين وقانون التعليم. |
Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. | UN | ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية. |
El estudio de los locales de las oficinas en los países se está realizando en el contexto de la ejecución del plan relativo a las casas de las Naciones Unidas. | UN | ويجري الاضطلاع بتحليل لأماكن المكاتب القطرية في إطار تنفيذ تقرير دور الأمم المتحدة. |
Con esta medida se presionó aún más a los bancos en el cumplimiento de las disposiciones del bloqueo. | UN | وبذلك اشتد الضغط على المصارف في إطار تنفيذ أحكام الحصار. |
En el desempeño de su labor, el Comité siguió aplicando sus Directrices aprobadas el 23 de marzo de 2006 y modificadas el 27 de diciembre de 2007. | UN | 29 - وواصلت اللجنة، في إطار تنفيذ أعمالها، تطبيق مبادئها التوجيهية التي اعتمدت في 23 آذار/مارس 2006، وعدلت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Esta área ha sido reforzada en el marco de aplicación de la política, dentro del que se han formulado diversas medidas para apoyar las actividades informales de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات. |
En el marco de sus iniciativas unilaterales y el cumplimiento del Tratado START I, Rusia ha adoptado varias medidas importantes, gracias a las cuales su arsenal nuclear se ha reducido considerablemente. | UN | واتخذت روسيا، في إطار تنفيذ مبادراتها الأحادية الجانب والوفاء بمعاهدة ستارت 1، عددا من الخطوات الرئيسية التي أفضت إلى تخفيض لا يستهان به في ترسانتها النووية. |
A este respecto se proporciona en la actualidad a todas las regiones la formación prevista en el marco del cumplimiento del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok y se ha consolidado el plan de estudios. | UN | والتدريب الجاري توفيره في إطار تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك يصل حالياً إلى جميع المناطق وتم توحيد مناهجه. |