Desde la presentación del informe inicial en 2000, el Camerún ha adoptado medidas con vistas a fortalecer el marco de protección de los derechos humanos. | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان. |
No deberá repetirse la información general sobre el marco de protección de los derechos humanos proporcionada en el documento básico común. | UN | ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة. |
Las informaciones reunidas se han tenido en cuenta en la elaboración y aplicación de los programas iniciados en el marco de la protección de los derechos humanos. | UN | وقد وضعت المعلومات المجمّعة في الحسبان في إعداد وتنفيذ البرامج المضطلع بها في إطار حماية حقوق الإنسان. |
Por consiguiente es indispensable hacer frente a la demanda de mano de obra y servicios baratos y en condiciones de explotación mediante el marco de la protección de los derechos laborales y la gestión de la migración. | UN | ولذلك كان من الملح معالجة الطلب على الخدمات والعمالة الرخيصة والاستغلالية من خلال إطار حماية حقوق العمال وإدارة الهجرة. |
Se ha prestado mayor atención en la legislación nacional a la utilización de instrumentos económicos en el contexto de la protección del medio ambiente. | UN | ٨٩ - من الملاحظ أن استخدام الصكوك الاقتصادية في إطار حماية البيئة قد حظي بمزيد من الاهتمام في التشريعات الوطنية. |
Tanto en la región de la ASEAN como en la del Pacífico, se observó que varios países carecían de instituciones nacionales de derechos humanos y se señaló que éstas eran un componente esencial del marco de protección de los derechos humanos. | UN | ولوحظ أن عددا من البلدان، في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ليست لديها حتى الآن مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأن هذه الأخيرة جزء أساسي من إطار حماية حقـوق الإنسان. |
Elaborar una carta constitucional de derechos humanos que fortalezca el marco de protección de los derechos humanos en el país. | UN | ميثاق دستوري بشأن حقوق الإنسان سيدعم إطار حماية حقوق الإنسان في البلد. |
1. Medidas para mejorar el marco de protección de las mujeres refugiadas | UN | 1 - اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
2. Medidas para mejorar el marco de protección de los niños refugiados | UN | 2 - اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية الأطفال اللاجئين |
1. Medidas para mejorar el marco de protección de las mujeres refugiadas | UN | 1- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
2. Medidas para mejorar el marco de protección de los niños refugiados | UN | 2- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية الأطفال اللاجئين |
1. Medidas para mejorar el marco de protección de las mujeres refugiadas | UN | 1- اتخاذ تدابير لتحسين إطار حماية اللاجئات |
i) Leyes y reglamentos aprobados en el marco de la protección de los derechos humanos | UN | `1` القوانين والقواعد المعتمدة في إطار حماية حقوق الإنسان |
En realidad, en el marco de la protección de la seguridad de los bienes y personas, hace tiempo que las autoridades iraquíes competentes entablan de vez en cuando procedimientos judiciales contra los sospechosos o criminales de derecho común en las regiones en cuestión. | UN | وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها. |
En este contexto, cabe precisar que la noción de cobijo indicado en el marco de la protección de los derechos humanos, se refiere a " las personas que sean objeto de persecución " como se define en el artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يوضح أن مفهوم الملجأ المشار إليه في إطار حماية حقوق الإنسان يعني الأشخاص المعرضين للاضطهاد كما حددت ذلك المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
También será necesario evaluar la práctica de los agentes no estatales y la importancia que se les debe, a fin de situarlos adecuadamente en el marco de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وسيقتضي الأمر تقييم ممارسات الجهات الفاعلة من غير الدول والثقل الذي يمكن إعطاؤه لها، من أجل وضعها في موضعها المناسب داخل إطار حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
69. En el marco de la protección a la mujer, el Gobierno ha emprendido diversas iniciativas. | UN | 69- اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات في إطار حماية المرأة، كالتالي: |
Incluso si se reconociera la responsabilidad de proteger en el contexto de la protección y la asistencia de las personas en casos de desastre, sus consecuencias serían inciertas. | UN | وحتى إذا تم الاعتراف بالمسؤولية عن الحماية في إطار حماية ومساعدة الأشخاص في حالات الكوارث، فإن تداعيات ذلك لن تكون واضحة. |
Si bien hay que distinguir claramente entre unos refugiados y otros, puede haber también personas que, necesitando protección internacional, estén fuera del marco de protección de los refugiados, por lo que tal vez se requiera establecer una distinción más precisa para establecer modalidades de protección que complementen las previstas en la Convención de 1951. | UN | وفيما يجب تمييز اللاجئين تمييزاً واضحاً عن الآخرين، فقد يوجد أيضاً أشخاص محتاجون إلى الحماية الدولية يقعون خارج إطار حماية اللاجئين، ما يستوجب إقامة تمييز أدق يوفر أشكالاً من الحماية تكمِّل اتفاقية عام 1951. |
El Estado Parte debería adoptar la política y el marco jurídico necesarios para luchar contra la violencia en el hogar; concretamente debería establecer un marco para la protección del cónyuge que sea objeto de violencia o de amenazas de violencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد السياسة والإطار القانوني اللازمين لمكافحة العنف المنزلي؛ وعليها، على وجه الخصوص، أن توفر إطار حماية لمن يتعرض للعنف أو تهديدات بالعنف من الزوجين. |
Negociación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas de los acuerdos para acoger a los testigos de manera temporal o permanente dentro del marco de la protección de testigos. | UN | التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود. |
Al propio tiempo, se lo debe examinar en el marco más general de la protección de la atmósfera. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب النظر إليه في إطار أوسع هو إطار حماية الغلاف الجوي. |
En las contribuciones de Colombia a este proceso hemos procurado apoyar de manera constante la construcción de una institucionalidad que pueda responder a estos retos, en un Marco de protección de los derechos humanos. | UN | وفي إطار إسهام كولومبيا في تلك العملية، أيدنا باستمرار إنشاء مؤسسات بمقدورها أن تستجيب لتلك التحديات في إطار حماية حقوق الإنسان. |
Cuando se recibe una queja, a veces no está claro si es mejor resolverla en el marco de la defensa de la competencia o en el de la protección de los consumidores, lo que hace problemática la coordinación. | UN | وعندما ترد شكوى، قد يكون من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل تناول المسألة في إطار المنافسة أم في إطار حماية المستهلك، مما يثير بعض الصعوبات على مستوى التنسيق. |