"إطار عمل مشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un marco común
        
    • un marco de acción común
        
    • marco conjunto
        
    • el marco de una acción
        
    Nos felicitó por elaborar un marco común pese a las diferencias en la ejecución del programa. UN وأثنى على الوكالات لقيامها بإعداد إطار عمل مشترك بالرغم من أنها تختلف عن بعضها من حيث تنفيذ البرامج.
    Con un marco común para la asistencia de las Naciones Unidas al desarrollo se debe elevar al máximo la colaboración que puede prestar la Organización para atender las prioridades del país. UN ومن شأن إطار عمل مشترك لمساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن يؤدي إلى تعظيم تعاون اﻷمم المتحدة في دعم اﻷولويات القطرية.
    Los miembros del Consejo se mostraron también en favor del pronto establecimiento de un marco común para el proceso de demarcación. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تشجيعهم لإنشاء إطار عمل مشترك في وقت مبكر لعملية ترسيم الحدود.
    :: Garantizar que las estrategias a nivel de los países armonizan las prioridades y funcionan en el ámbito de un marco de acción común. UN :: كفالة كون الاستراتيجيات المتبعة على الصعيد القطري تنسِّق الأولويات والإجراءات داخل إطار عمل مشترك.
    marco conjunto sobre la destrucción de las armas químicas sirias UN إطار عمل مشترك بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية السورية
    En la reunión, a la que asistieron representantes de 12 organizaciones de las Naciones Unidas, se procuró establecer un marco común de actividades complementarias de la Conferencia y de otras conferencias en la esfera social. UN وقد عمل الاجتماع، الذي حضرته ١٢ منظمة تابعة لﻷمم المتحدة، على وضع إطار عمل مشترك لمتابعة المؤتمر وغيره من المؤتمرات المعنية بالقطاع الاجتماعي.
    La OMS y el UNFPA tienen previsto elaborar un marco común para proceder a una supervisión periódica de los avances logrados en la consecución de estos objetivos, incluidos los procesos para la supervisión nacional, regional y mundial. UN وتخطط منظمة الصحة العالمية والصندوق لوضع إطار عمل مشترك لإجراء الرصد المنتظم للتقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف بما في ذلك عمليات الرصد على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    También se alcanzó consenso respecto de la necesidad de establecer un marco común eficaz para combatir los actos de terrorismo y adoptar un criterio amplio de la seguridad, en los que se haga hincapié en el vínculo existente entre el desarrollo a largo plazo y la prevención de conflictos. UN وتم أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة وضع إطار عمل مشترك وفعال لمكافحة الأعمال الإرهابية واتباع نهج شامل في مجالات الأمن والتركيز على الصلة بين التنمية الطويلة الأجل ومنع نشوب الصراعات.
    A finales de 2010, establecimiento de un grupo de trabajo interinstitucional encargado de elaborar un marco común de supervisión y evaluación de la comunicación para el desarrollo. UN بحلول نهاية عام 2010، إنشاء فريق عامل مشترك بين الوكالات لوضع إطار عمل مشترك للرصد والتقييم في سياق تسخير الاتصال لأغراض التنمية.
    Los Estados, las organizaciones internacionales y las ONG deben esforzarse por elaborar un marco común destinado a la evaluación de las necesidades educativas en situaciones de emergencia. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على تطوير إطار عمل مشترك لتقييم احتياجات التعليم في حالات الطوارئ.
    La adopción de ese tratado permitiría en efecto el establecimiento de un régimen más inclusivo por cuanto reuniría en un marco común a los Estados partes en el TNP y a los países que no son parte en dicho régimen. UN وسيتيح اعتماد تلك المعاهدة إنشاء نظام أكثر شمولاً لأنه سيجمع دولاً أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار وبلداناً ليست أطرافاً في هذا النظام في إطار عمل مشترك.
    A comienzos de 1995 se creó un grupo especial de trabajo, presidido por el DAH, y colocado bajo la égida del Comité Permanente entre Organismos, que deberá elaborar un marco común para garantizar el uso más eficaz de los recursos militares y de defensa en apoyo de todo tipo de operaciones humanitarias cada vez que el empleo de tales recursos resulte apropiado. UN وقد أنشئ في أوائل عام ٥٩٩١ فريق عمل برئاسة إدارة الشؤون اﻹنسانية ورعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مهمته وضع إطار عمل مشترك لضمان تحقيق أقصى فعالية ممكنة لاستخدام القدرات العسكرية والدفاعية لدعم مختلف أنواع العمليات اﻹنسانية عندما يكون استخدامها مناسبا.
    La base de datos incluirá material sobre las tres esferas temáticas fundamentales del INSTRAW y se elaborará un marco común para la recolección de datos y la capacitación a fin de desarrollar la capacidad de los miembros de la red para utilizar el GAINS. UN وسوف تنطوي قاعدة البيانات على مواد عن المجالات المواضيعية الحاسمة الثلاثة للمعهد، ووضع إطار عمل مشترك لجمع البيانات والتدريب من أجل تحسين قدرة أعضاء الشبكة على الاستفادة من نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني.
    También lideró la preparación de un marco común destinado a evaluar la capacidad de los países para satisfacer las necesidades de productos básicos de salud reproductiva, lo que permitió hacer recomendaciones específicas sobre la forma de seguir fortaleciendo los sistemas y las políticas existentes en materia de logística. UN كما كان الصندوق أيضا رائدا في وضع إطار عمل مشترك لعمليات التقييم القطرية للقدرات لمواجهة الاحتياجات من الوسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية. وقد أسفر ذلك عن صوغ توصيات محددة بشأن سبل زيادة تعزيز النظم اللوجستية والسياسات الراهنة.
    En la reunión se decidió establecer un grupo de trabajo que elaboraría un marco común para la evaluación de riesgos y una definición común del fraude y prepararía un folleto sobre las prácticas más adecuadas en materia de control y prevención del fraude, así como un CD-ROM basado en el material de capacitación. UN ولقد أنشأ الاجتماع فريقاً عاملاً سيعنى بوضع إطار عمل مشترك لتقييم الأخطار، وإيجاد تحديد مشترك للغش، وإعداد كتيب بأفضل الممارسات في مجال مراقبة الغش ومكافحته، فضلاً عن إنتاج مواد تدريبية تقوم على قرص مدمج بذاكرة مقروءة.
    6. Recomienda que, con miras a promover la calidad y la coherencia de la práctica forense, la Alta Comisionada facilite la concepción y la aplicación de un marco común para las actividades, basado en las normas y principios existentes; UN 6- توصي المفوضة السامية بتيسير وضع وتنفيذ إطار عمل مشترك للعمليات يقوم على المعايير والمبادئ الحالية، بهدف تعزيز نوعية ممارسة الطب الشرعي واتساقه؛
    6. Recomienda que, con miras a promover la calidad y la coherencia de la práctica forense, la Alta Comisionada facilite la concepción y la aplicación de un marco común para las actividades, basado en las normas y principios existentes; UN 6- توصي المفوضة السامية بتيسير وضع وتنفيذ إطار عمل مشترك للعمليات يقوم على المعايير والمبادئ الحالية، بهدف تعزيز نوعية ممارسة الطب الشرعي واتساقه؛
    Políticamente, esa aprobación significa que todos los grupos de países, pese a sus diferencias, han convenido en dar a la comunidad internacional un marco de acción común que permita reafirmar el carácter central del desarrollo y orientar los esfuerzos por lograr una mejor distribución de los beneficios del desarrollo. UN وذكر أن اعتماد الخطة يعني، من الناحية السياسية، أن كل مجموعات البلدان ترغب باتفاق مشترك، على الرغم من خلافاتها، في أن تعطي المجتمع الدولي إطار عمل مشترك يسمح بإعادة تأكيد الطابع المركزي للتنمية وتوجيه مسار الجهود من أجل توزيع أفضل لفوائد التنمية.
    La vinculación con estos proyectos sobre el terreno permitirá configurar la colaboración dentro de la comunidad de donantes y redoblar los esfuerzos en un marco de acción común. UN ومن شأن هذا الربط بمشاريع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في الميدان أن يساعد في تشكيل التعاون ضمن مجتمع المانحين وأن يعزز الجهود ضمن إطار عمل مشترك.
    Garantizar que las estrategias a nivel de los países armonizan las prioridades y funcionan en el ámbito de un marco de acción común " . UN وكفالة قيام الاستراتيجيات المتّبعة على الصعيد القطري بتنسيق الأولويات والإجراءات داخل إطار عمل مشترك " ().
    Juntos, debemos acordar nuevos objetivos, parámetros y plazos para formular un marco conjunto para nuestros esfuerzos encaminados hacia el objetivo común de un Afganistán que viva en condiciones de paz y seguridad. UN وينبغي لنا أن نقر بصورة مشتركة جميع الأهداف الجديدة والمعايير والمواعيد الزمنية المحددة لرسم إطار عمل مشترك لعملنا نحو الأهداف المشتركة لأفغانستان تعيش في سلام وأمن.
    Sigue siendo evidente que la lucha contra todas las formas de violencia de que son objeto de las mujeres sólo puede intensificarse en el marco de una acción interministerial: con ese objetivo, varias reuniones celebradas en 1993 y 1994 posibilitaron elaborar guías de intervención en las situaciones de violencia conyugal para su uso por agentes de policía, gendarmes, profesionales de la salud y asistentes sociales. UN ويظل من الواضح أن مكافحة جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة لا يمكن تعزيزها إلا في إطار عمل مشترك بين الوزارات: ولبلوغ هذا الهدف، عقدت اجتماعات في ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سمحت بوضع كتيبات في شكل دليل إرشادي للتدخل في حالات العنف في إطار الزواج لكي تستعين به الشرطة والدرك والمهنيون في مجال الصحة واﻷعوان الاجتماعيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus