"إطار قرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de las resoluciones
        
    • virtud de las resoluciones
        
    • del marco de las resoluciones
        
    • conformidad con las resoluciones
        
    • el marco de resoluciones
        
    • el marco de las decisiones
        
    • virtud de lo dispuesto en las resoluciones
        
    • con arreglo a las resoluciones pertinentes
        
    Nos hemos empeñado y seguimos empeñando en realizar esta iniciativa, actuando abiertamente, en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن تنفيذ هذا الاقتراح هو الهدف الذي كنا وما زلنا نعمل من أجله، عاملين بصورة علنية وفي إطار قرارات مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, incluso en esa región se han sentado las bases para el logro de una paz duradera en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، حتى في تلك المنطقة، تم إرساء قاعدة لتحقيق السلام الدائم في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Se considera un requisito fundamental la justicia y el respeto de los derechos de los países en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas; UN فالعدالة واحترام حقوق البلدان في إطار قرارات الأمم المتحدة يعتبران مطلبا رئيسيا في هذا الصدد،
    Los miembros del Consejo instaron al Iraq a que agilizara la solución de las cuestiones pendientes, de conformidad con los compromisos contraídos en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وحث أعضاء مجلس الأمن العراق على التعجيل بتسوية المسائل العالقة وفقاً لالتزاماته في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Ministro argentino acaba de explicarnos la forma en que la Argentina está intentando resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas haciendo un llamamiento a las negociaciones y al diálogo pacífico, evidentemente, dentro del marco de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de su respeto. UN لقد أبلغنا وزير الخارجية اﻵن كيف تسعى اﻷرجنتين اﻵن لحل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس عن طريق المفاوضات والحوار السلمي، وبالطبع في إطار قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    En esta forma, las medidas restrictivas se situaban claramente en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas al empleo de la fuerza. UN وعلى هذا الشكل تدخل هذه الخطوات التقييدية بكل وضوح في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والمتعلقة باستخدام القوة .
    Todas esas medidas se aplicaron en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN بعمليات كسح اﻷلغام وإنفاذ الحظر في الخليج. وتم الاضطلاع بهذه التدابير كلها في إطار قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno griego acoge con satisfacción cualquier nueva idea o iniciativa, cualquiera sea su origen, que pueda contribuir a una solución que se inserte en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه ترحب حكومة اليونان بأي أفكار ومبادرات جديدة أيا كان منشأها، مما يسهم في إيجاد حل في إطار قرارات اﻷمم المتحدة.
    Esperamos sinceramente que los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar una paz duradera en la región, en especial los del Cuarteto, logren un resultado positivo en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونأمل بحق أن تسفر جهود المجتمع الدولي، بخاصة أعضاء اللجنة الرباعية، لإرساء السلام الدائم في المنطقة، عن نجاح في التوصل إلى نتيجة إيجابية في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Por lo tanto, es hora de que la Asamblea General se ocupe en serio de esta cuestión en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en las que se recalca la integridad territorial de Azerbaiyán. UN ولذلك، حان الوقت لكي تتناول الجمعية العامة هذه المسألة بحزم في إطار قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة، التي تؤكد على وحدة أراضي أذربيجان.
    Al mismo tiempo, el retiro de Gaza debe realizarse en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad y la hoja de ruta y no en sustitución de estas obligaciones. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يتم الانسحاب من غزة في إطار قرارات مجلس الأمن وخارطة الطريق؛ ولا يمكن أن يكون بديلا لهذه الالتزامات.
    Por ello, el Gobierno de Ghana ha demostrado estar dispuesto a concertar en el marco de las resoluciones de las Naciones Unidas, acuerdos bilaterales con cualquier país, para combatir el terrorismo mundial. UN ولهذا السبب أبدت حكومة غانا استعدادها لإبرام اتفاق ثنائي مع أي بلد، في إطار قرارات الأمم المتحدة، بهدف مكافحة الإرهاب العالمي.
    Los Amigos destacaron la necesidad de una solución pacífica del conflicto en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y reiteraron su empeño en conservar la soberanía, la integridad y la independencia territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. UN وشدد الأصدقاء على الحاجة إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في إطار قرارات مجلس الأمن ذا الصلة، وأكدوا على التزامهم بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Los miembros del Consejo subrayaron que era necesario promover un arreglo general del conflicto entre Georgia y Abjasia por medios exclusivamente pacíficos y en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تشجيع التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا بالاقتصار على الوسائل السلمية وفي إطار قرارات مجلس الأمن.
    Aunque recalcó que la responsabilidad del éxito de los mecanismos de resolución de conflictos recaía en las propias partes, puso de manifiesto su determinación de seguir prestando asistencia a ambas partes y a las Naciones Unidas en el marco de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومع التشديد على أن المسؤولية عن نجاح آليات تسوية النـزاع تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، أعلنت مجموعة الأصدقاء تصميمها على مواصلة تقديم المساعدة إلى الجانبين والأمم المتحدة في إطار قرارات مجلس الأمن.
    Se esperaba que, con la restauración gradual de la confianza entre ambas partes, se pudieran iniciar conversaciones bajo los auspicios de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia con respecto a la reconciliación nacional y otras cuestiones políticas más generales, en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد كان من المأمول، مع الاستعادة التدريجية للثقة المتبادلة بين الجانبين، أن يتسنى بدء المحادثات تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن المصالحة الوطنية وبشأن المسائل السياسية اﻷعم، في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En ese contexto, deseo reiterar el firme empeño del Gobierno de Grecia en llegar a una solución del problema de Chipre en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como en lograr una mejora de las relaciones entre Grecia y Turquía sobre la base del derecho y los tratados internacionales y de conformidad con éstos, como se señala en el aide-mémoire adjunto. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر لكم الالتزام الثابت للحكومة اليونانية بإيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتحسين العلاقات اليونانية التركية استنادا إلى القانون والمعاهدات الدولية وطبقا لها، على النحو المبين في المذكرة المرفقة.
    El OIF, en colaboración con el Banco Nacional de Bulgaria, realiza comprobaciones a partir de las listas creadas en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las decisiones e instrumentos de la Unión Europea y los actos y peticiones de las autoridades competentes de otros Estados. UN وتقوم وكالة الاستخبارات المالية، بالاشتراك مع المصرف الوطني لبلغاريا بإجراء عمليات تدقيق على أساس: القوائم الموضوعة في إطار قرارات مجلس الأمن، والتي أقرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومقررات الاتحاد الأوروبي وصكوكه، وقوانين السلطات المختصة في دول أخرى وطلباتها.
    De hecho, esta tragedia ha unido a la comunidad internacional con fortaleza y determinación renovadas en la lucha contra el terrorismo internacional dentro del marco de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ولقد وحّدت هذه المأساة صفوف المجتمع الدولي بالفعل بقوة متجددة وإصرار على مكافحة الإرهاب الدولي في إطار قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    Siria reafirma una vez más su gran preocupación por la unidad y la integridad territorial del Iraq y pide que se ponga término al sufrimiento del pueblo fraterno de ese país. Solicita el levantamiento de las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN تود سورية أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية، وتدعو إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق، وإنهاء العقوبات الاقتصادية، وأية إجراءات خارج إطار قرارات اﻷمم المتحدة.
    67. Hasta ahora, los crímenes de guerra son juzgados en el plano internacional por tribunales ad hoc y, en años recientes, en el marco de resoluciones del Consejo de Seguridad fundadas en el Capítulo VII de la Carta. UN ٦٧ - واستطرد يقول إن جرائم الحرب قد حوكمت دوليا، حتى الوقت الراهن، أمام محاكم مخصصة وحوكمت في السنوات اﻷخيرة في إطار قرارات مجلس اﻷمن القائمة على أساس الفصل السابع من الميثاق.
    He pedido que en la Oficina Política se establezca un sistema eficaz para vigilar y fortalecer la protección de los derechos humanos, en el marco de las decisiones anteriores sobre derechos humanos en misiones integradas. UN وأدعو إلى إنشاء قدرة فعّالة ضمن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال لرصد وتعزيز حماية حقوق الإنسان، في إطار قرارات سابقة متعلقة بحقوق الإنسان في بعثات متكاملة.
    El Comité convino en que esto no era posible en virtud de lo dispuesto en las resoluciones vigentes del Consejo de Seguridad y decidió informar a Uganda en consecuencia. UN وكانت اللجنة متفقة على أن ذلك غير ممكن في إطار قرارات مجلس الأمن الراهنة، وقررت إبلاغ أوغندا ذلك.
    El Director Ejecutivo del programa, Benon Sevan, presentó información actualizada sobre las actividades del programa con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقدم المدير التنفيذي للبرنامج، بينون سيفان، عرضا محينا لأنشطة البرنامج في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus