Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم. |
Así pues, el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Toda directiva con el sentido de las disposiciones anteriores también ha de considerarse discriminación directa o indirecta. | UN | وأي تعليمات في إطار معنى الحكمين السابقين تعتبر تمييزا مباشرا أو غير مباشر. |
7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de los diversos convenios de derechos humanos, constituye discriminación, como la define el artículo 1 de la Convención. | UN | 7- والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب القانون الدولي العمومي أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق الإنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
Además el ACNUR ha destacado que los beneficiarios de la protección temporal son, en muchos casos, refugiados en el sentido que se da a esta palabra en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وفضلا عن ذلك أكدت المفوضية أن المستفيدين من الحماية المؤقتة هم في حالات كثيرة لاجئون في إطار معنى اتفاقية عام ١٥٩١ المتصلة بمركز اللاجئين. |
5.19 Para aumentar la movilidad de las personas con discapacidad, de acuerdo con la definición contenida en la sección 2 de la Ordenanza sobre el tráfico rodado (cap. 374), que reúnan las debidas condiciones para conducir, dichas personas están exentas de los derechos percibidos por el Gobierno de la RAEHK por los siguientes conceptos: | UN | 5-19 لتعزيز تنقل الأشخاص المعوقين() في إطار معنى المادة 2 من قانون المرور على الطرق (Cap. 374) والقادرين على القيادة، يعفى هؤلاء من دفع الرسوم التالية التي تتقاضاها حكومة المنطقة الإدارية الخاصة : |
El Comité concluyó que esto constituía un trato inhumano en el sentido del artículo 7. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن هذا يشكل معاملة لا إنسانية في إطار معنى المادة ٧. |
1. La utilización equitativa y razonable, en el sentido del artículo 1, ha de determinarse mediante el examen de todos los factores pertinentes en cada caso particular. | UN | 1 - يحدد الانتفاع المنصف والمعقول في إطار معنى المادة 1 من خلال النظر في جميع العوامل ذات الصلة في كل قضية معينة. |
El Estado Parte concluye que no existió ninguna discriminación injustificada del autor en el sentido del artículo 26. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى عدم وجود تمييز غير مبرر ضد صاحب البلاغ في إطار معنى المادة 26. |
En consecuencia, concluyó que los autores no podían seguir considerándose víctimas en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وتبعاًَ لذلك، خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لا يمكن اعتبارهم ضحايا في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Estos vínculos adquirieron una nueva forma jurídica con el otorgamiento de la condición de divisiones administrativas en el sentido del artículo 134 de la Constitución. | UN | وأصبح لهذه العلاقات شكل قانوني جديد بعد منح الجزء المذكور مركز الهيئات العامة في إطار معنى المادة 134 من الدستور. |
Sin embargo, el dictamen aprobado por el Comité en el presente caso revela una falta de flexibilidad que ya no permitiría examinar las circunstancias de cada caso para decidir si, en un caso determinado, la detención prolongada en la sección de los condenados a muerte constituye un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7 del Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن وجهات النظر التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة تكشف عن عدم مرونة لا تتيح بعد ذلك النظر في الظروف المتعلقة بكل حالة، لتحديد ما إذا كان الاحتجاز المطول في جناح اﻹعدام، في حالة معينة، يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية أو مهينة للكرامة في إطار معنى المادة ٧ من العهد. |
Concluyó, por lo tanto, que el Plan de contribuciones personales se fundaba en criterios razonables y objetivos y no era discriminatorio en el sentido del artículo 26 del Pacto. | UN | وخلص إلى أن خطة الاشتراك الفردي التي ينص عليها قانون التأمين الصحي قائمة على معايير معقولة وموضوعية وبالتالي لا تشكل تمييزا في إطار معنى المادة ٢٦ من العهد. |
10.2 Es indiscutible que los autores son miembros de una minoría en el sentido del artículo 27 y que como tales tienen derecho a gozar su propia cultura. | UN | ١٠-٢ ولا جدال في أن الشاكين أعضاء طائفة من اﻷقليات في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد، ولهم بهذا الوضع حق التمتع بثقافتهم. |
En la medida en que el Protocolo I es aplicable, también lo es a las fuerzas armadas de movimientos de liberación, entendidas en el sentido del párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo. | UN | وهو يغطي أيضا القوات المسلحة لحركات التحرير، وذلك إلى الحد الذي ينطبق به البروتوكول الأول، وفي إطار معنى الفقرة 4 من المادة 1 من البروتوكول. |
Si bien el terrorismo internacional sigue siendo una amenaza grave y un delito atroz, ya no constituye una amenaza específica para la paz en el sentido del Capítulo VII, por lo que no se justifica el ejercicio continuado de las facultades sancionadoras quasi judiciales de carácter supranacional o de los poderes legislativos supranacionales sobre los Estados Miembros. | UN | وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء. |
Según el Código Civil, el autor, como persona que reunía las condiciones necesarias en el sentido de la legislación de restitución, tenía derecho a presentar su reclamación ante los tribunales. | UN | واستناداً إلى القانون المدني، يحق لصاحب البلاغ، كشخص مؤهل في إطار معنى التشريع المتعلق باستعادة الحقوق، أن يقدم شكواه إلى محكمة. |
Este dictamen refleja una falta de flexibilidad que impediría al Comité examinar las circunstancias de cada caso, a fin de determinar si, en un caso determinado, la detención prolongada en la galería de los condenados a muerte constituye un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido de la antedicha disposición. | UN | ويعكس هذا الرأي الافتقار إلى المرونة اﻷمر الذي من شأنه ألا يسمح للجنة ببحث الظروف في كل قضية، بغية تقرير ما إذا كان الاحتجاز لفترة طويلة ضمن المنتظرين لﻹعدام، في قضية في حد ذاتها، يشكل معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة في إطار معنى الحكم المذكور أعلاه. |
7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de los diversos convenios de derechos humanos, constituye discriminación, como la define el artículo 1 de la Convención. | UN | 7- والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب القانون الدولي العمومي أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق الإنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
7. La violencia contra la mujer, que menoscaba o anula el goce de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales en virtud del derecho internacional o de los diversos convenios de derechos humanos, constituye discriminación, como la define el artículo 1 de la Convención. | UN | 7- والعنف القائم على أساس نوع الجنس والذي ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية بموجب القانون الدولي العام أو بمقتضى اتفاقيات محددة لحقوق الإنسان، أو يبطل تمتعها بتلك الحقوق والحريات، يعتبر تمييزا في إطار معنى المادة 1 من الاتفاقية. |
Las políticas y los programas para mejorar la situación de la mujer no pueden ser considerados medidas especiales de carácter temporal en el sentido que a esta expresión se da en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. | UN | ولا يمكن تفسير السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين حالة المرأة على أنها تدابير استثنائية مؤقتة في إطار معنى الفقرة 1 من المادة 4. |
5.20 De conformidad con la Ordenanza sobre vehículos de motor (impuesto de registro inicial) (cap. 330), una persona discapacitada, de acuerdo con la definición de la sección 2 de la Ordenanza, que reúna las condiciones para conducir está exenta del pago del impuesto de registro inicial por los primeros 300.000 dólares de Hong Kong del valor imponible de un vehículo de motor cuyo registro inicial se esté solicitando. | UN | 5-20 وبموجب قانون المركبات الآلية (ضريبة التسجيل لأول مرة) (Cap. 330)، يُعفى الشخص المعوق() في إطار معنى المادة 2 من القانون والقادر على القيادة من دفع ضريبة التسجيل لأول مرة على أول 000 300 دولار من دولارات هونغ كونغ من القيمة الخاضعة للضريبة للمركبة الآلية التي يتقدم بطلب تسجيلها لأول مرة. |