"إطار معياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un marco normativo
        
    • el marco normativo
        
    • un marco conceptual
        
    • marco de referencia
        
    • del marco normativo
        
    • un marco normalizado
        
    Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. UN وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق.
    Cada una de esas organizaciones contaba con un marco normativo de competencias exclusivas. UN ولدى كل هيئة من هذه الهيئات إطار معياري من الاختصاصات الحصرية.
    Esta ley prevé un marco normativo muy elaborado para el mejoramiento de las condiciones objetivas de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على وضع إطار معياري مُفَصﱠل للغاية لتحسين أوضاع معيشة جماعات السود.
    En tal sentido, es necesario contar con un marco normativo que permita dar agilidad y eficiencia a la gestión gubernamental y que limite la discrecionalidad de los servicios públicos. UN ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل.
    Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    Buena gestión urbana: un marco normativo UN الإدارة الحضرية السليمة: إطار معياري
    De esa manera, el diálogo ayudó a aclarar la naturaleza de un proceso consultivo encaminado a elaborar un marco normativo para la seguridad de la tenencia. UN وبذلك يكون الحوار الثالث قد ساعد في توضيح عملية التشاور من أجل وضع إطار معياري لضمان الحيازة.
    Ya contamos con un marco normativo en materia de derechos del niño. UN ونحن لدينا الآن إطار معياري لحقوق الطفل.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de un marco normativo aceptado por la comunidad internacional, en muchos países siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود إطار معياري يحظى بالقبول لدى الجميع، فإن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة بالعديد من البلدان.
    Me refiero a la imperativa necesidad de acordar un marco normativo, internacionalmente vinculante, para salvaguardar la dignidad de la vida humana desde la concepción. UN وعلى وجه الخصوص، هناك حاجة ملحّة إلى الاتفاق على إطار معياري ملزم دوليا للتمسك بالكرامة الإنسانية منذ نشأتها.
    :: La promoción de un marco normativo eficaz que se rija por el enfoque de ecosistemas; UN :: تعزيز وجود إطار معياري فعال، يركز على النظم الإيكولوجية
    La India se esforzará por elaborar un marco normativo internacional para la protección y promoción de los derechos humanos. UN وستعمل الهند باتجاه بلورة إطار معياري دولي للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Algunos sugirieron que un marco normativo podría compensar esa falta de experiencia, pero otros observaron que dicho marco estaría sujeto a interpretación. UN وتساءل البعض عما إذا كان إطار معياري سيعوض عن هذا النقص في الخبرة، بينما لاحظ آخرون أن هذا الإطار سيكون موضع تفسير.
    Ese proceso debe desarrollarse dentro de un marco normativo que respete el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وهذه العملية يجب أن تجري ضمن إطار معياري يراعي القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Después de todo, el hecho de que las Naciones Unidas no actuaran ante las graves atrocidades en masa del último decenio no se debió a que faltaran conceptos o un marco normativo. UN ومع ذلك، فإن عدم اتخاذ الأمم المتحدة لأي إجراء في مواجهة الفظائع الجماعية الخطيرة على مدار العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري.
    Sin embargo, la estrategia principal para las actividades futuras en los países se define en el primer objetivo, la elaboración de un marco normativo y operacional mejorado. UN غير أنّ الاستراتيجية الرئيسية للأنشطة القطرية في المستقبل موضحة في إطار الهدف 1، وهو وضع إطار معياري وتشغيلي مُعزز.
    Para alcanzar ese objetivo se necesita un marco normativo sólido. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يلزم إطار معياري قوي.
    El Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. UN وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة.
    Determinar los factores críticos para aplicar con éxito la gestión basada en los resultados, como estrategia general de gestión, en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y ofrecer un marco conceptual para esa aplicación. UN تحديد العوامل الحاسمة لنجاح تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج، كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتوفير إطار معياري لهذا التنفيذ.
    coordinadores residentes Un marco de referencia para la coherencia y la integración en el sistema de las Naciones Unidas UN إطار معياري لقياس الاتساق والتكامل في منظومة الأمم المتحدة
    Señaló además el desarrollo del marco normativo para prevenir la violencia de género y la violencia doméstica y proteger a las víctimas. UN ولاحظت كذلك وضع إطار معياري لمنع العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي وحماية الضحايا.
    43. Hace unos diez años, la Comisión Económica para Europa (CEPE) empezó sus trabajos para crear un marco normalizado de mensajes para el IED. UN ٣٤- منذ نحو ٠١ أعوام مضت، بدأت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في وضع إطار معياري لرسائل التبادل الالكتروني للبيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus