"إطار نظام العدالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema de justicia
        
    • el marco del sistema de justicia
        
    • el sistema oficial de justicia
        
    • dentro del sistema de justicia
        
    • el marco de sus sistemas de justicia
        
    Quien no conoce sus derechos no puede exigir que se cumplan, y está sujeto a posibles abusos en el sistema de justicia penal. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Quien no conoce sus derechos no puede exigir que se cumplan, y está sujeto a posibles abusos en el sistema de justicia penal. UN ومن لا يعرف حقوقه يعجز حتما عن إنفاذها ويقع عرضة للتجاوزات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    24. Le gustaría saber qué medidas se han tomado en el sistema de justicia penal para impedir la violencia en el hogar. UN 24- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما اتُّخذ من إجراءات في إطار نظام العدالة الجنائية لمنع ممارسة العنف المنزلي.
    Debe evitarse incoar procedimientos penales contra niños ante el sistema de justicia militar. UN وينبغي تجنب محاكمة الأطفال جنائيا في إطار نظام العدالة العسكرية؛
    En particular, se garantiza la protección de los niños contra el abandono y la crueldad en el marco del sistema de justicia penal. UN وتكفل حماية الأطفال والشباب من الإهمال والقسوة في إطار نظام العدالة الجنائية بوجه خاص.
    Medidas de protección previstas en el sistema de justicia penal UN تدابير الحماية في إطار نظام العدالة الجنائية
    En la actualidad se tramitan 1.216 casos de ejecuciones extrajudiciales, ya sea en el sistema de justicia penal o en el sistema acusatorio, que es un procedimiento escrito introducido mediante la Ley Nº 906 de 2004. UN وأضافت إن هناك حالياً 216 1 قضية إعدام خارج نطاق القضاء يجري تناولها في إطار نظام العدالة الجنائية أو النظام الاتهامي، وإجراء كتابي يتم اتخاذه بموجب القانون رقم 906 لعام 2004.
    Mayor conciencia entre la población, en particular las mujeres, del sistema de justicia y sus derechos, así como de los mecanismos de apoyo que ofrece el sistema de justicia oficial UN اكتسب الناس، وبالأخص النساء، وعيا أفضل بنظام العدالة وبحقوقهم، إلى جانب الدعم المصاحب في إطار نظام العدالة غير الرسمي
    En este contexto, el presente informe está centrado en el trato que se da a la mujer en el sistema de justicia penal. UN وفي هذا السياق، يركز التقرير على معاملة النساء في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Sin embargo, aun más trascendente es la necesidad de adoptar medidas urgentes para asegurar que en el sistema de justicia penal no se tolere la impunidad de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN غير أن الأهم هو اتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم السماح بإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Las gestiones empeñosas que realiza el sistema de justicia penal se malograrán si el sistema penitenciario no funciona con eficacia. UN فانعدام الفعالية في عمل نظام السجون من شأنه أن يخفف بشدة من تأثيـر الكثير من الجهود المركـزة التي تبذل في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Por consiguiente no se puede aplicar a los indígenas el sistema de justicia ordinario, que se considera culturalmente distinto del medio indígena. UN وبالتالي، لا يمكن التعامل مع السكان الأصليين في إطار نظام العدالة العادي، الذي يُنظر إليه على أنه مختلف من الناحية الثقافية عن بيئة السكان الأصليين.
    Preocupa al Comité que en el sistema de justicia penal no se haga efectiva la responsabilidad por los actos de violencia contra las mujeres. UN 275 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم المساءلة عن جرائم العنف ضد المرأة ضمن إطار نظام العدالة الجنائية.
    Preocupa al Comité que en el sistema de justicia penal no se haga efectiva la responsabilidad por los actos de violencia contra las mujeres. UN 26 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم المساءلة عن جرائم العنف ضد المرأة ضمن إطار نظام العدالة الجنائية.
    La función de las asociaciones del personal ante el sistema de justicia formal UN زاي - دور رابطات الموظفين في إطار نظام العدالة الرسمي
    En sus países de residencia, las minorías tienden a ocupar una posición no dominante y a estar insuficientemente representadas en la administración de justicia, incluida la policía, al tiempo que figuran con excesiva frecuencia como víctimas y acusados en el sistema de justicia penal. UN والملاحظ أن أفراد الأقليات يحتلون بوجه عام مكانة ثانوية ولا يؤدون دوراً بارزاً في مجال إقامة العدل، بما في ذلك حفظ النظام، في حين أنهم قد يمثلون نسبة عالية من الضحايا والمدعى عليهم في إطار نظام العدالة الجنائية.
    La posición histórica y generalizada de la mujer como objeto de discriminación en todo el mundo ha obligado a la Relatora Especial a examinar la forma en que se trata específicamente a las mujeres en el sistema de justicia penal. UN وقد عانت المرأة على مر العصور من شيوع المواقف التمييزية ضدها في جميع أنحاء العالم مما دفع المقررة الخاصة إلى دراسة معاملة النساء بالذات في إطار نظام العدالة الجنائية.
    El género en el sistema de justicia penal: la función de los magistrados y abogados UN ثالثا - نوع الجنس في إطار نظام العدالة الجنائية: دور القضاة والمحامين
    En consecuencia, los casos de agresión sexual pueden juzgarse en el marco del sistema de justicia militar, lo cual, según se espera, se traducirá en un tratamiento más expeditivo y serio de las denuncias de este tipo. UN ونتيجة لذلك يمكن المحاكمة على قضايا الاعتداء الجنسي في إطار نظام العدالة العسكرية. ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى معالجة أسرع وأكثر جدية للشكاوى المقدمة في هذا الشأن.
    :: La violencia en las granjas se había reducido considerablemente y los pocos incidentes de que se tuvo noticias fueron abordados en el marco del sistema de justicia penal; UN - تضاؤل أعمال العنف في المزارع بدرجة كبيرة، والتعامل مع الحوادث القليلة المبلغ عنها في إطار نظام العدالة الجنائية؛
    85. Otras jurisdicciones se han centrado en la participación de los ancianos indígenas, en diferentes grados, como en el caso de Australia, en las audiencias de juicios de aborígenes en el sistema oficial de justicia penal. UN 85- وركزت ولايات قضائية أخرى، كأستراليا، على سبيل المثال، على مشاركة حكماء السكان الأصليين، وبدرجات متفاوتة، في جلسات المحاكم التي تنظر في قضايا تتعلق بالسكان الأصليين في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Los funcionarios interesados no deben ser considerados responsables hasta que la cuestión haya sido totalmente resuelta dentro del sistema de justicia de la Organización. UN ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة.
    Dichas estrategias revisten el carácter de directrices para los gobiernos con miras a que éstos se ocupen, en el marco de sus sistemas de justicia penal, de las diversas manifestaciones de la violencia contra la mujer. UN وقدمت هذه الاستراتيجيات النموذجية بوصفها مبادئ توجيهية تستخدمها الحكومات في جهودها الرامية، في إطار نظام العدالة الجنائية، إلى معالجة مختلف مظاهر العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus