| La Comisión Consultiva indicó que trataría el tema en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | وأوضحت اللجنة الاستشارية أنها ستناقش المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003. |
| La Comisión Consultiva ha participado activamente en la creación de la Cuenta para el Desarrollo y tradicionalmente se ha ocupado de la cuestión del programa ordinario en el contexto de su examen de los proyectos de presupuesto por programas. | UN | وقد اشتركت اللجنة الاستشارية اشتراكا فعالا في إنشاء حساب التنمية كما عالجت تقليديا مسألة البرنامج العادي في إطار نظرها في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
| De modo similar, debe dedicar una atenta consideración a las cuestiones de política en el contexto de su examen de los aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | كذلك، يجب عليها أن تفكر ملياً في مسائل السياسة العامة في إطار نظرها في الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
| En el marco del examen de estos temas, la Comisión celebró una mesa redonda de alto nivel y cinco debates de grupo. | UN | وفي إطار نظرها في هذه المواضيع، عقدت اللجنة اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى وخمس حلقات نقاش. |
| Dudaba de que el Grupo de Trabajo pudiera hacer una aportación más sustancial que esos órganos o que con su propia labor en el marco del examen del presupuesto por programas. | UN | وقال إنه يشك فيما إذا كان في إمكان الفرقة العاملة تقديم مساهمة جوهرية أكثر من هذه الهيئات، خلاف مساهمة الفرقة من خلال أنشطتها التي تضطلع بها في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية. |
| En su cuarto período de sesiones, el Comité siguió analizando la cuestión de las reservas a la Convención, en el marco de su examen de la informes de los Estados Partes. | UN | ٥٣٢ - وواصلت اللجنة في دورتها الرابعة معالجة مسألة التحفظات على الاتفاقية، في إطار نظرها في تقارير الدول اﻷطراف. |
| El Comité convino en recomendar a la Asamblea General que considerara la cuestión en el contexto del examen de la ejecución de los programas que realizaría en su quincuagésimo tercer período de sesiones, sobre la base de la información que le proporcionara la Secretaría, incluida la información sobre los motivos del aplazo y la opinión de los órganos intergubernamentales competentes sobre la propuesta de la Secretaría de suprimir los productos. | UN | ووافقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في المسألة في إطار نظرها في تقرير اﻷداء البرنامجي في دورتها الثالثة والخمسين، بالاستناد إلى المعلومات التي ستقدمها اﻷمانة العامة، بما فيها المعلومات عن دواعي التأجيل ورأي الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في اقتراح اﻷمانة العامة حذفها. |
| 4. El OSE tal vez desee tomar nota del presente informe y seguir estudiando la situación en el contexto de su examen de los informes de ejecución financiera elaborados por la secretaría. | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بهذا التقرير وأن تبقي الحالة قيد الاستعراض، وذلك في إطار نظرها في تقارير الأداء المالي المعدة من الأمانة. |
| Esos fondos se adelantaron de forma temporal para apoyar las misiones urgentes, a la espera de que la Asamblea General apruebe recursos adicionales en el contexto de su examen de las estimaciones revisadas resultantes de resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكانت هذه الأموال تقدم بشكل مؤقت لدعم المهمات العاجلة، في انتظار موافقة الجمعية العامة على تخصيص موارد إضافية في إطار نظرها في التقديرات المنقحة الناجمة عن قرارات مجلس حقوق الإنسان ومقرراته. |
| La Comisión Consultiva analizará las circunstancias que produjeron ese exceso de ingresos en relación con los gastos en el contexto de su examen de los informes sobre la ejecución de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستستعرض اللجنة الاستشارية الظروف الكامنة وراء الزيادة المبلغ عنها في الإيرادات على النفقات في إطار نظرها في تقارير أداء فرادى عمليات حفظ السلام. |
| La Comisión Consultiva volverá a estudiar esta cuestión en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2016-2017. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية لتنظر في هذه المسألة في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017. |
| La Comisión Consultiva recordó que, en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para el Tribunal para 2001, se le informó de que se había modificado la naturaleza de las investigaciones; se había identificado a todas las personas que serían objeto de investigación, y se atribuía prioridad a investigar los hechos y a proceder a la acusación, búsqueda y detención de sospechosos. | UN | أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه تم في إطار نظرها في الميزانية المقترحة للمحكمة لعام 2001 إبلاغها بأن طابع التحقيقات قد تغير؛ وحددت جميع الأهداف وأعطيت أولوية للتحقيق في الوقائع وتوجيه الاتهام وتعقب المشتبه فيهم واعتقالهم. |
| La Comisión hará recomendaciones específicas sobre la cooperación con los organismos en las operaciones de mantenimiento de la paz en el contexto de su examen del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (A/55/305 - S/2000/809). | UN | وستقدم اللجنة توصيات محددة بشأن التعاون مع الوكالات في عمليات حفظ السلام في إطار نظرها في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809). |
| La Comisión Consultiva recuerda que, en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto para el Tribunal para 2001, se informó de que se había modificado la naturaleza de las investigaciones; se había identificado a todas las personas que serían objeto de investigación y se atribuía prioridad a investigar los hechos y a proceder a la acusación, búsqueda y detención de sospechosos. | UN | 18 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه تم في إطار نظرها في الميزانية المقترحة للمحكمة لعام 2001 إبلاغها بأن طابع التحقيقات قد تغير؛ وحددت جميع الأهداف وأعطيت أولوية للتحقيق في الوقائع وتوجيه الاتهام وتعقب المشتبه فيهم واعتقالهم. |
| No obstante, se haría una excepción en el caso de los recursos humanos, para los que ya está prevista la presentación de un informe en septiembre de 2006 que la Asamblea General podría estudiar por separado en la parte principal de su sexagésimo primer período de sesiones en el marco del examen de las cuestiones de recursos humanos en el año en que no se presenta el presupuesto. | UN | بيد أنه يستثنى من ذلك الموارد البشرية، التي من المقرر بالفعل إعداد تقرير بشأنها يصدر في أيلول/سبتمبر 2006، والذي يمكن النظر فيه على حدة من جانب الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها الحادية والستين في إطار نظرها في قضايا الموارد البشرية في غير سنة الميزانية. |
| 35. Como se dice en la recomendación, el Comité recuerda la importancia que siempre ha asignado a las dramáticas situaciones de venta y trata de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, tanto en el marco del examen de los informes que los Estados Partes ya le han presentado, como en el curso del debate general que organizó sobre la " explotación económica de los niños " . | UN | ٥٣- وكما هو مذكور في التوصية ذكﱠرت اللجنة باﻷهمية التي أولتها دائما للوضع المأساوي لبيع اﻷطفال واﻹتجار بهم ولدعارة اﻷطفال وللتصوير اﻹباحي لﻷطفال سواء في إطار نظرها تقارير الدول اﻷطراف التي قدمت إليها أو في إطار المناقشة العامة التي نظمتها بشأن " الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال " . |
| Según el Estado Parte, el artículo 22 de la Convención no atribuye al Comité ningún poder para adoptar medidas que deban imponerse a los Estados Partes, ni en el marco del examen de las comunicaciones que se le presentan, ni siquiera, por otra parte, a los fines de este examen, ya que el párrafo 7 de este artículo prevé en efecto solamente que el Comité " comunicará su parecer al Estado Parte interesado y a la persona de que se trate " . | UN | وحسب الدولة الطرف، فإن المادة 22 من الاتفاقية لا تعطي اللجنة أي سلطة لاتخاذ خطوات تُلزم الدول الأطراف، لا في إطار نظرها في الشكاوى المقدمة إليها ولا حتى في إطار القضية الحالية، بالنظر إلى أن الفقرة 7 من هذه المادة تنص فقط على ما يلي " تبعث اللجنة بوجهات نظرها إلى الدولة الطرف المعنية وإلى مقدم البلاغ " . |
| Pidió a la secretaría que, en el marco de su examen de los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo de Kyoto, reuniera información sobre los sistemas nacionales para la preparación de los inventarios nacionales de GEI incluidos en los informes del inventario nacional y en los informes sobre el examen de los inventarios como contribución al taller. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمانة أن تقوم بجمع المعلومات عن النظم الوطنية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المدرجة في التقارير المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية وتقارير استعراض قوائم الجرد كإسهام في حلقة العمل هذه، وذلك في إطار نظرها في المواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو. |
| La Cooperación Austríaca para el Desarrollo considera el VIH/SIDA un tema intersectorial en el marco de su examen de los proyectos y los programas de asistencia de cooperación para el desarrollo. | UN | وتعتبر هيئة التعاون الإنمائي النمساوي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز موضوعاً شاملاً، وذلك في إطار نظرها في المشاريع والبرامج المستحقة للمساعدة الإنمائية. |
| a) Haga suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el UNIDIR se presente bienalmente a la Asamblea General para que la examine y apruebe en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; | UN | (أ) تؤيد المقترح الذي يوصي بأن يقدم الطلب من أجل إعانة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح إلى الجمعية العامة لاستعراضه والموافقة عليه مرة كل سنتين في إطار نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛ |
| En su fallo sobre la jurisdicción de 2012 en Teinver S.A. y otros c. República Argentina, el Tribunal Arbitral manifestó que los artículos 4, 5 y 8 formaban parte de su examen de si los actos de ciertos sindicatos eran atribuibles a la República Argentina. | UN | ضد جمهورية الأرجنتين إلى المواد 4 و 5 و 8 في إطار نظرها في مسألة ما إذا كانت تصرفات بعض النقابات العمالية تنسب إلى جمهورية الأرجنتين. |