"إطار هذه السياسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de esta política
        
    • el marco de esa política
        
    • este marco
        
    • el marco de dicha política
        
    • amparo de esa política
        
    • ese marco de política
        
    • arreglo a esa política
        
    También en el marco de esta política se ha fundado el servicio de inspección y mediación activo desde 2003. UN وفي إطار هذه السياسة أنشئت دائرة للمراقبة والوساطة بدأت عملها منذ عام 2003.
    Las posibilidades que se consideran en el marco de esta política son: la reestructuración temporal o permanente del horario de trabajo del empleado, una modificación del trabajo o del lugar de trabajo del empleado, una formación práctica en el empleo y una capacitación formal para un puesto específico. UN والفرص المزمعة في إطار هذه السياسة هي: إعادة التنظيم المؤقت أو الدائم لساعات عمل الموظف؛ تغيير عمل الموظف أو مكان عمله؛ التدريب أثناء الخدمة؛ التدريب الرسمي لوظيفة محددة معينة.
    Todas estas medidas se han llevado a cabo en el marco de un sistema institucional bien definido, integrado por un Consejo Nacional de Población, órgano que tiene la misión de ayudar al Gobierno en la definición de su política en materia de población y de velar por la ejecución de actividades determinadas en el marco de esta política. UN وجــرى الاضطــلاع بجميع هذه اﻷعمال داخل إطار مؤسسي جيد التحديد يتألــف من مجلس وطني للسكان، يسعى إلى مساعدة الحكومــة فــي تحديــد سياستها السكانية وفي مراقبة تنفيذ بعض اﻷنشطة في إطار هذه السياسة.
    En el marco de esa política, el Gobierno ha aprobado un plan estratégico para los niños de la calle en que se prevén varios mecanismos para su integración social. UN وفي إطار هذه السياسة اعتمدت الحكومة خطة استراتيجية تتعلق بأولاد الشوارع تم بمقتضاها إنشاء آليات مختلفة لدمج هؤلاء الأولاد في المجتمع.
    Por los motivos expuestos el Gobierno ha adoptado una política nacional que las favorece; en este marco se ha creado una Oficina de Asuntos de la Mujer, que depende del Gabinete del primer ministro, y se establecieron servicios para dichos asuntos en casi todos los ministerios del Gobierno federal y en todos los gobiernos regionales, así como en los distritos. UN وهذا هو السبب في قيام الحكومة باﻷخذ بسياسة وطنية تعمل على تشجيعهن، وقد أنشئ في إطار هذه السياسة مكتب لشؤون المرأة يتبع ديوان رئيس الوزراء، كما أنشئت دوائر لشؤون المرأة في جميع وزارات الحكومة الاتحادية وكافة الحكومات اﻹقليمية تقريبا، وكذلك على صعيد المقاطعات.
    El primer proyecto que se ejecutará en el marco de dicha política es el proyecto Desarrollo de la Vivienda, que tiene por objeto resolver las dificultades de vivienda que tienen las personas de bajos ingresos en las Islas Turcas y Caicos. UN وأول المشاريع التي يعتزم تنفيذها في إطار هذه السياسة هو مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس من ذوي الدخول المنخفضة من صعوبات في اﻹسكان.
    Al amparo de esa política, continúan aplicándose sanciones a empresas norteamericanas y europeas por realizar transacciones con Cuba. UN ولا تزال تعاقب في إطار هذه السياسة شركات من أمريكا الشمالية وأوروبا على استثمارها في كوبا.
    El primer proyecto que se ha de ejecutar en el marco de esta política es el proyecto Desarrollo de la Vivienda, que tiene por objeto resolver las dificultades de vivienda que tienen las personas de bajos ingresos en las Islas Turcas y Caicos. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    La Comisión pidió al Gobierno que, en su siguiente informe, proporcionara información sobre las actividades realizadas en el marco de esta política para velar por que se aplicara a todos los trabajadores el principio de la remuneración igual entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    259. En el marco de esta política, que se beneficia del apoyo financiero del Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo, en 1989 se emprendió un primer proyecto destinado al primer ciclo de enseñanza básica en las zonas rurales, cuya ejecución se prolongó hasta 1994. UN ٩٥٢- وفي إطار هذه السياسة التي تحظى بالدعم المالي من البنك الدولي والبنك اﻷفريقي للتنمية، وُضع في عام ٩٨٩١ مشروع أول متعلق بالسلك اﻷول للتعليم اﻷساسي في الوسط الريفي؛ واستمر تنفيذه حتى عام ٤٩٩١.
    Desde 1987 al menos 16.700 palestinos (entre los cuales 7.300 niños) han perdido su vivienda en el marco de esta política. UN ومنذ عام 1987، فقد ما لا يقل عن 700 16 فلسطيني (من بينهم 300 7 طفل) بيوتهم في إطار هذه السياسة.
    57. Kazajstán continúa desarrollando una política de humanización del sistema penitenciario. Una de las medidas más importantes adoptadas en el marco de esta política ha sido la transferencia del sistema penitenciario del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia. UN 57- تتابع كازاخستان سياستها التي تهدف إلى إضفاء طابع إنساني على نظام السجون فيها، ومن بين التدابير الهامة التي اتخذت في إطار هذه السياسة نقل سلطة الإشراف على نظام السجون من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل.
    78. El Comité insta al Estado parte a que asegure la aplicación eficaz de la Política nacional sobre los desplazados internos (2013) y vele por que, en el marco de esta política, se garanticen los derechos y el bienestar de los niños en esas condiciones. UN 78- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ الفعَّال للسياسة الوطنية المتعلِّقة بالمشردين داخلياً (2013) وضمان حقوق ورفاه الأطفال المشردين داخلياً ضمن إطار هذه السياسة.
    En el marco de esa política orientada a borrar deliberadamente la cultura timorense, Indonesia fomenta activamente la migración y el asentamiento en Timor Oriental de ciudadanos indonesios, quienes se apoderan de las tierras más fértiles y ocupan los mejores puestos de trabajo, sobre todo en la administración pública. UN وفي إطار هذه السياسة الموجﱠهة إلى محو الثقافة التيمورية، فإن إندونيسيا تحرص على الهجرة واﻹقامة في تيمور الشرقية بالنسبة للمواطنين اﻹندونيسيين، الذين يتملكون أخصب اﻷراضي ويحتلون أحسن اﻷعمال، وبصفة خاصة اﻹدارة العامة.
    Entre las iniciativas aplicadas en el marco de esa política figura el Programa Nacional de Servicios a la Juventud, que permite a los jóvenes de 17 a 24 años que no tienen empleo ni están matriculados en una institución de enseñanza recibir formación profesional y tener la oportunidad de proseguir su educación. UN ٧٣ - ومن المبادرات المنفذة في إطار هذه السياسة البرنامج الوطني لخدمة الشباب، الذي يساعد الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ١٧ و ٢٤ سنة، ويكونون إما عاطلين أو غير مقيدين في مؤسسة تعليمية، على الحصول على تدريب مهني وعلى فرصة لمواصلة تعليمهم.
    La aplicación de este marco estratégico se inscribe en el Plan de Gestión del ACNUDH para 2012-2013: en busca de resultados. UN ويجري تنفيذ إطار هذه السياسة العامة ضمن إطار خطة المفوضية السامية للإدارة الاستراتيجية للفترة 2012-2013: العمل لتحقيق النتائج().
    52. Dentro de este marco de política, la secretaría de la CLD prosiguió sus consultas con los asociados institucionales, en especial con las secretarías de convenciones análogas, con miras a llegar a un acuerdo sobre modalidades apropiadas para los servicios de enlace conjuntos. UN 52- وفي إطار هذه السياسة العامة، واصلت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مشاوراتها مع الشركاء المؤسسيين، وبخاصة مع أمانات الاتفاقيات المماثلة، للاتفاق على طرائق مناسبة لإنشاء مرافق اتصال مشتركة.
    El primer proyecto que se ha de ejecutar en el marco de dicha política es el proyecto Desarrollo de la Vivienda, que tiene por objeto resolver las dificultades de vivienda que tienen las personas de bajos ingresos en las Islas Turcas y Caicos. UN ويتمثل أول المشاريع المزمع تنفيذها في إطار هذه السياسة في مشروع تشييد المساكن، الذي يرمي إلى التصدي لما يواجهه سكان جزر تركس وكايكوس ذوو الدخول المنخفضة من صعوبات في الإسكان.
    Sin embargo, el Primer Ministro había expresado su adhesión a la política y se había declarado abierto a que el Consejo le expusiese sus preocupaciones, pero los planes de acción para los distintos sectores estaban en marcha y Belice seguiría trabajando para garantizar la equidad y la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres al amparo de esa política. UN ومع ذلك، أعرب رئيس الوزراء عن التزامه بالسياسة وفَسَح المجال أمام المجلس الإنجيلي لتقديم بيانات عن شواغله، لكن خطط عمل قطاعات مختلفة قد وُضعت وستواصل بليز العمل لضمان العدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في إطار هذه السياسة.
    La aplicación de ese marco de política se lleva a cabo conforme al Plan Estratégico de Gestión del ACNUDH, que integra el derecho al desarrollo como tema transversal en la labor de la Oficina. UN ويجري تنفيذ إطار هذه السياسة العامة عن طريق خطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضة السامية التي تدمج الحق في التنمية في عمل المفوضـية السامية لحقوق الإنسان بوصفه موضوعا شاملاً لعدة مجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus