"إطار هذه العملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parte de este proceso
        
    • parte de ese proceso
        
    • el marco de ese proceso
        
    • el marco de este proceso
        
    • parte del proceso
        
    • el presente ejercicio
        
    • dicho proceso
        
    • el marco del proceso
        
    • el marco de ese ejercicio
        
    • el contexto de ese proceso
        
    • el marco de la misma operación
        
    Como parte de este proceso entre períodos de sesiones, se ha solicitado al Secretario Ejecutivo que haga los arreglos necesarios para la celebración de una reunión de cinco días de duración entre las Partes y otros participantes, antes de que tenga lugar la cuarta reunión de la Conferencia de las Partes. UN وفي إطار هذه العملية التي تنفذ فيما بين الدورات، طُلب إلى اﻷمين التنفيذي أن ينظم اجتماعا مدته خمسة أيام لﻷطراف ولمشتركين آخرين قبل انعقاد الاجتماع الرابع لمؤتمر اﻷطراف.
    Como parte de este proceso, se propondrán opciones para aumentar la cantidad de mujeres que, a corto plazo, lleguen a formar parte de las categorías superiores del cuadro orgánico; un programa de acción para mejorar las perspectivas de la mujer a mediano plazo y las medidas necesarias para eliminar los obstáculos internos del departamento. UN وفي إطار هذه العملية ستقترح الخيارات لزيادة أعداد النساء اللائي يصلن إلى سلك اﻹدارة العليا على اﻷجل القصير؛ وبرنامج عمل لتحسين اﻵفاق أمام المرأة في اﻷجل المتوسط؛ والخطوات التي تتخذ للتغلب على العقبات الثقافية الداخلية التي تعترض المرأة.
    Como parte de ese proceso, se realizarían actividades permanentes a gran escala de capacitación sobre género para todo el personal. UN وفي إطار هذه العملية يمكن على نحو متواصل تنفيذ أنشطة تدريبية واسعة النطاق لفائدة جميع الموظفين.
    En el marco de ese proceso, examinaron todos los informes presentados al ACNUR. UN وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية.
    En el marco de este proceso se habrá desmovilizado y reintegrado a un total de 12.525 combatientes del Sudán del Sur. UN وسيبلغ حينئذ مجموع المقاتلين المسرحين الذين أعيد إدماجهم في جنوب السودان في إطار هذه العملية 525 12 مقاتلا.
    También se establecerá un mecanismo conjunto de coordinación como parte del proceso de examen. UN وستُنشأ أيضا آلية تنسيق مشتركة في إطار هذه العملية الاستعراضية.
    Las consideraciones como el nivel de la amenaza a las vidas de las respectivas partes, así como la naturaleza del delito cometido (incluido el nivel de violencia utilizado) deben evaluarse como parte de este proceso. UN ويتعين في إطار هذه العملية تقييم اعتبارات من قبيل درجة الخطر المحدق بحياة الأطراف المعنية، وطبيعة الجريمة المرتكبة (بما في ذلك درجة العنف المستخدم).
    Como parte de ese proceso, puede también contribuir a garantizar el interés y la comprensión de la opinión pública mediante actividades de sensibilización y debates, para lo cual ha de destacar las promesas, pero también ser realista acerca de su cumplimiento y no ocultar los riesgos que entrañan. UN كذلك يمكنها أن تساعد في إطار هذه العملية على كفالة المشاركة الشعبية والفهم العام من خلال التوعية وإجراء مناقشات متروية. ويستتبع هذا إبراز الآمال الموعودة ولكن مع مراعاة الواقعية في إمكانية تنفيذها والأمانة في توضيح المخاطر القائمة.
    En cooperación con el UNICEF, ha instaurado un proceso de rehabilitación y reintegración basado en los Principios de París para los niños excombatientes y en 2010, como parte de ese proceso, liberó de diversas instituciones a cerca de 600 niños rehabilitados para que continuaran el proceso de rehabilitación en las comunidades, donde permanecerían bajo la supervisión del Departamento de Servicios Sociales. UN وقد نفذت، بالتعاون مع اليونيسيف، عملية تستند إلى مبادئ باريس من أجل تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين وأفرجت، في إطار هذه العملية في عام 2010 عن نحو 600 طفل من الذين تم تأهيلهم من المؤسسات بغية مواصلة تأهيلهم في المجتمع المحلي، حيث يبقون تحت إشراف إدارة الخدمات الاجتماعية.
    Como parte de ese proceso, se habían celebrado mesas redondas en el Brasil, Croacia, Sudáfrica y Viet Nam para examinar si las cuestiones que figuraban en el ADT resultaban comprensibles y útiles. México también había aportado observaciones al respecto. UN وعُقدت في إطار هذه العملية عدة موائد مستديرة في كل من البرازيل وجنوب أفريقيا وفييت نام وكرواتيا بهدف اختبار الأسئلة التي تتضمنها الأداة للتحقق من فهمها وفائدتها؛ وتلقى فريق العمل كذلك تعليقات من المكسيك.
    En el marco de ese proceso, la Actividad de Materiales Químicos gestiona un punto de control de las existencias nacionales y un punto de mantenimiento nacional. UN وتدير هيئة المواد الكيميائية في إطار هذه العملية مركزاً وطنياً لمراقبة المخزون ومركزاً وطنياً للصيانة.
    En el marco de ese proceso se elaboró una matriz de fácil comprensión para señalar opciones normativas, posibles medidas y estudios de casos (que puede consultarse en http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf). UN وقد أعدت في إطار هذه العملية مصفوفة سهلة الاستخدام لإلقاء الضوء على خيارات السياسة العامة والتدابير الممكن اتخاذها ودراسات حالات (متاحة على الموقع http://www.un.org/esa/sustdev/csd/csd13/matrix.pdf).
    Tiene el propósito de difundir los informes y estudios de casos que se hayan elaborado en el marco de ese proceso, antes de la celebración de la reunión preparatoria interregional prevista en enero de 2004 en las Bahamas, y ha de contribuir a fijar la posición de esos países para el periodo de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وهو يقترح أن يقوم بتوزيع التقارير ودراسات الحالة التي كانت سوف توضع في إطار هذه العملية قبل انعقاد الاجتماع التحضيري الأقاليمي، الذي سيجري تنظيمه في كانون الثاني/يناير 2004 بجزر البهاما، والذي من شأنه أن يؤدي إلى تحديد موقف الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بدورة لجنة التنمية المستدامة.
    En el marco de este proceso también se reunió dos veces con el Secretario General Kofi Annan. UN وفي إطار هذه العملية فقد قابل أيضا الأمين العام، كوفي عنان، مرتين.
    En el marco de este proceso, se adoptó mediante Acuerdo Ministerial 3393 el Reglamento Especial de Procedimientos y Mecanismos para el Conocimiento y Tratamiento de los Delitos Sexuales en el Sistema Educativo. UN واعتمد، في إطار هذه العملية النظام الخاص للإجراءات والآليات المعنية بالتعرف على الجرائم الجنسية في النظام التعليمي والتعامل معها بموجب الاتفاق الوزاري رقم 339.
    Como parte del proceso de planificación, también se consulta a la Junta de Auditores y a la Dependencia Común de Inspección. UN وتتم كذلك استشارة مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة في إطار هذه العملية التخطيطية.
    En el presente ejercicio, con miras a minimizar las limitaciones en materia de datos, las metas del Programa se utilizan como parámetros de evaluación o indicadores aproximados de lo que se debe lograr exactamente. UN وفي إطار هذه العملية ومن أجل التقليل إلى الحد الأدنى من أوجه القصور في البيانات، تُستخدم الأهداف الواردة في البرنامج كمقاييس أو كمؤشرات تقريبية من حيث ما ينبغي اتخاذه من إجراءات على وجه الدقة.
    En consecuencia, en los últimos años, y especialmente entre 2006 y 2008, se ha inscrito en el registro del estado civil en el marco de dicho proceso a unos 32.000 palestinos y extranjeros que residían ilegalmente en la Ribera Occidental. UN وعليه، جرى في السنوات الأخيرة، ولا سيما بين عامي 2006 و2008، تسجيل حوالي 000 32 ألف فلسطيني وأجنبي كانوا يقيمون في الضفة الغربية بصورة غير قانونية، في سجل الحالة المدنية في إطار هذه العملية.
    Sin embargo, no se ha fijado fecha alguna para conversaciones ulteriores en el marco del proceso de Bruselas, y sería prematuro tratar de establecer ahora las condiciones de participación en reuniones futuras, formen parte o no del proceso. " E. Conversaciones anglo-gibraltareñas UN لكن لم يُحدد أي موعد لإجراء مباحثات في إطار عملية بروكسل مستقبلا، وسيكون من السابق لأوانه السعي الآن لتحديد شروط المشاركة في الاجتماعات المقبلة، سواء كان ذلك في إطار هذه العملية أم لا " (37).
    A ese fin, pide al Gobierno de Israel que cumpla las condiciones sobre las que se basa el proceso de paz y que aplique la hoja de ruta y los acuerdos concertados con la Autoridad Palestina en el contexto de ese proceso. UN ومن هذا المنطلق، طالب الحكومة الإسرائيلية بالالتزام بالمرجعية التي قامت على أساسها عملية السلام، وتنفيذ خارطة الطريق والاتفاقات التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية في إطار هذه العملية.
    La detención de Maamar Ouaghlissi se inscribe probablemente en el marco de la misma operación realizada de manera coordinada y planificada por la policía judicial y los servicios del DRS de Constantina. UN وقد يندرج توقيف معمّر وغليسي في إطار هذه العملية التي شنتها بطريقة منسقة ومخططة الشرطة القضائية وأجهزة إدارة الاستخبارات والأمن في قسنطينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus