"إطار هذه القضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el presente caso
        
    • esta causa
        
    • el caso presente
        
    • del caso
        
    • de relieve en este caso
        
    • el caso que se examina
        
    De hecho, la cuestión fundamental en el presente caso es si Rumania ejerció en algún momento su jurisdicción sobre el autor. UN والواقع أن السؤال الرئيسي المطروح في إطار هذه القضية هو ما إذا مارست رومانيا أي ولاية على صاحب البلاغ.
    De hecho, la cuestión fundamental en el presente caso es si Rumania ejerció en algún momento su jurisdicción sobre el autor. UN والواقع أن السؤال الرئيسي المطروح في إطار هذه القضية هو ما إذا مارست رومانيا أي ولاية على صاحب البلاغ.
    En estas circunstancias, el Estado parte considera que las medidas adoptadas por sus autoridades competentes son compatibles con la decisión del Comité en el presente caso. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد الدولة الطرف أن التدابير التي اتخذتها سلطاتها المختصة تتفق والقرار الذي اتخذته اللجنة في إطار هذه القضية.
    En el anexo I del presente informe figura una lista de peticiones examinadas por la Sala de Primera Instancia en esta causa. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالالتماسات التي نظرت فيها المحكمة الابتدائية في إطار هذه القضية.
    Tal como hizo en el caso Love c. Australia, el Comité debería haber examinado en el caso presente si existían consideraciones razonables y objetivas que justificasen la utilización de la edad como criterio distintivo. UN وكان ينبغي للجنة أن تحدد في إطار هذه القضية ما إذا كانت هناك أسباب معقولة وموضوعية تسوغ اعتماد السن كمعيار للتفريق، وذلك على غرار ما فعلته في إطار قضية لوف ضد أستراليا.
    En mi opinión, por lo tanto, no se puede acusar al Estado parte de no haber actuado con la diligencia debida en el presente caso. UN وبناء عليه، أرى شخصياً أنه لا يمكن اتهام الدولة الطرف بعدم ممارسة العناية الواجبة في إطار هذه القضية.
    En consecuencia, el Estado parte considera que en el presente caso no ha habido infracción de la Convención. UN وبناءً على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أنه لم يحدث أي انتهاك للاتفاقية في إطار هذه القضية.
    A este respecto, el Comité acoge con satisfacción el establecimiento de tribunales de inmigración especializados e independientes, dotados de facultades para revisar decisiones de expulsión, como la adoptada en el presente caso. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بإنشاء محاكم مستقلة مختصة بشؤون الهجرة تتمتع بسلطة مراجعة قرارات الطرد، كالقرار الذي اتُخذ في إطار هذه القضية.
    El Tribunal Europeo puede examinar con antelación cuestiones relativas al fondo y tenerlas en cuenta en el curso del examen de la admisibilidad, algo que, según el Estado parte, el Tribunal hizo en el presente caso. UN ويمكن للمحكمة الأوروبية أن تستعرض مسبقاً القضايا المتعلقة بالأسس الموضوعية وأن تنظر فيها خلال نظرها في المقبولية، وهو ما فعلته المحكمة بالفعل في إطار هذه القضية.
    El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte reconoce que la autora ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترفت في إطار هذه القضية بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    El Comité observa que, en el presente caso, el Estado parte reconoce que la autora ha agotado todos los recursos internos disponibles. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اعترفت في إطار هذه القضية بأن صاحبة الشكوى قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Señala además que, de conformidad con el artículo 24 de la Ordenanza sobre la prueba de Sri Lanka, son inadmisibles las confesiones extraídas mediante " incitación, amenaza o promesa " y que en el presente caso tanto el Tribunal Superior como el Tribunal de Apelación consideraron las pruebas de que el autor sufrió agresiones varios días antes de la presunta confesión. UN وهي تلاحظ كذلك أنه عملاً بالمادة 24 من قانون الأدلة السريلانكي، فإن الاعترافات المنتزعة ب " التحريض أو التهديد أو الوعيد " غير مقبولة وأن كلاً من المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف قد نظر في إطار هذه القضية في أدلة تفيد أن صاحب البلاغ قد تعرض للاعتداء عليه قبل صدور اعترافه المدعى بعدة أيام.
    Señala además que, de conformidad con el artículo 24 de la Ordenanza sobre la prueba de Sri Lanka, son inadmisibles las confesiones extraídas mediante " incitación, amenaza o promesa " y que en el presente caso tanto el Tribunal Superior como el Tribunal de Apelación consideraron las pruebas de que el autor sufrió agresiones varios días antes de la presunta confesión. UN وهي تلاحظ كذلك أنه عملاً بالمادة 24 من قانون الأدلة السريلانكي، فإن الاعترافات المنتزعة ب " التحريض أو التهديد أو الوعد " غير مقبولة وأن كلاً من المحكمة العالية ومحكمة الاستئناف قد نظرتا في إطار هذه القضية في أدلة تفيد أن صاحب البلاغ قد تعرض للاعتداء عليه قبل صدور اعترافه المدعى بعدة أيام.
    A falta de otra información pertinente que demuestre que la apreciación de las pruebas en el presente caso adoleció efectivamente de esas deficiencias, y a falta también de una copia de las transcripciones de los juicios, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ونظراً لعدم توفر أية معلومات وجيهة أخرى تبين أن تقييم الأدلة في إطار هذه القضية قد شابته بالفعل مثل هذه الشوائب، وكذلك في ظل عدم وجود نسخة من المحاضر الحرفية لجلسات المحكمة، ترى اللجنـة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Recurso efectivo, incluida la indemnización... el Comité acoge con satisfacción la creación de tribunales de migración independientes y especiales competentes para revisar las decisiones de expulsión, como ocurrió en el presente caso. UN سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض ... وترحب اللجنة بإنشاء محاكم مستقلة مختصة بشؤون الهجرة تتمتع بسلطة مراجعة قرارات الطرد، كالقرار الذي اتُخذ في إطار هذه القضية.
    7.5 El Comité entiende que, en el presente caso, los tribunales no sopesaron debidamente las denuncias de la víctima en relación con los malos tratos a los que la sometió la policía, alegación que el Estado parte no ha rebatido. UN 7-5 وترى اللجنة أن المحاكم لم تعالج في إطار هذه القضية بالشكل المطلوب، شكاوى الضحية المتعلقة بإساءة معاملته على أيدي رجال الشرطة، وأن الدولة الطرف لم تدحض ذلك.
    8.4. En cuanto a si en el presente caso tuvo lugar una revocación de ese tipo, el Comité observó que el argumento original del Estado Parte se basó en lo que el Sr. Alzery parecía haber confiado a un funcionario de habla árabe de la Embajada de Suecia que conversaba con él por teléfono por primera vez en un período considerable de tiempo. UN 8-4 وبخصوص تحديد ما إذا كان التوكيل الذي مُنح للمحامي في إطار هذه القضية باطلاً أو سارياً، أشارت اللجنة إلى أن دفع الدولة الطرف ينبني في الأصل على أقوال يُزعم أن السيد الزيري قد أدلى بها لموظف من موظفي السفارة السويدية يتحدث العربية، كان قد اتصل به على الهاتف للمرة الأولى بعد فترة زمنية طويلة.
    8.4 El Comité considera que en el presente caso los tribunales no investigaron adecuadamente las denuncias presentadas por la víctima relativas a los malos tratos a que fue sometido por la policía y no prestaron la debida atención a las numerosas solicitudes del hijo del autor y de su abogado defensor de que se interrogara a varios testigos y se examinaran en el juicio otras pruebas a este respecto, hecho que no ha rebatido el Estado parte. UN 8-4 وترى اللجنة أن المحاكم، وهذا ما لم تطعن فيه الدولة الطرف، لم تعالج في إطار هذه القضية بالشكل المطلوب شكاوى الضحية المتعلقة بإساءة معاملته على أيدي رجال الشرطة ولم تول الاهتمام الواجب لطلبات نجل صاحب البلاغ ومحاميه العديدة لاستجواب عدد من الشهود ودراسة أدلة أخرى في المحكمة بهذا الخصوص.
    esta causa se encuentra en fase avanzada de tramitación. UN 11 - بلغت الإجراءات في إطار هذه القضية مرحلة متقدمة.
    El Comité también ha observado que el autor ha afirmado también que en Turquía correría el riesgo de ser alistado en el ejército y que allí no estaría protegido, pero no considera que ello haya sido suficientemente fundamentado como para ser pertinente y tenido en cuenta en la evaluación del riesgo que corre el autor en el caso presente. UN ولاحظت اللجنة أيضا زعمه أنه سيواجه خطر الاستدعاء لتأدية الخدمة العسكرية وأنه لن يجد الحماية في الجيش، بيد أنه لم يقدم ما يكفي من الأدلة ذات الصلة التي يمكن أخذها في الحسبان عند تقييم المخاطر في إطار هذه القضية.
    El Estado parte invita al Comité a que dé por concluido el examen de seguimiento del caso. UN وهي تدعو اللجنة إلى إقفال باب بحث المتابعة في إطار هذه القضية.
    El Comité hace hincapié en que ese riesgo fue puesto de relieve en este caso por la petición del Comité de que se adoptaran medidas provisionales de protección. UN وتؤكد اللجنة أنها ركزت الانتباه على هذا الخطر في إطار هذه القضية من خلال طلبها اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية.
    El Comité ha tomado nota de que el Estado Parte no acepta el dictamen que pronunció en el asunto A. c. Australia, pero considera que los principios que se aplicaron en ese caso siguen siendo aplicables en el caso que se examina. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ. ضد أستراليا. إلا أنها تعتبر أن المبادئ المنطبقة في تلك القضية لا تزال واجبة التطبيق في إطار هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus