"إطار هذه المبادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el marco de esta iniciativa
        
    • el marco de la iniciativa
        
    • el marco de esa iniciativa
        
    • virtud de esta iniciativa
        
    • parte de esta iniciativa
        
    • parte de esa iniciativa
        
    • virtud de esa iniciativa
        
    • mediante esta iniciativa
        
    En el marco de esta iniciativa se habían elaborado también materiales de sensibilización centrados en las cuestiones de género. UN وأشار إلى أنه جرى أيضاً في إطار هذه المبادرة إعداد مواد توعية تركز على المسائل الجنسانية.
    Diez Estados Miembros han solicitado asistencia en el marco de esta iniciativa. UN وقد طلبت عشر من الدول الأعضاء المساعدة في إطار هذه المبادرة.
    En el marco de esta iniciativa, se creará un fondo para financiar la producción agrícola e industrial de biocombustibles. UN وسيتم في إطار هذه المبادرة إنشاء صندوق لتمويل الإنتاج الزراعي والصناعي للوقود الأحيائي.
    Los programas realizados en el marco de la iniciativa se ocupan principalmente de la investigación sobre la mujer y la prevención, reducción y cese del hábito de fumar; la elaboración de una política de lucha contra el tabaco; y proyectos de demostración de enfoques centrados en la mujer. UN وفي جملة ما تتناوله البرامج الموضوعة في إطار هذه المبادرة: إجراء بحوث عن المرأة والوقاية من التدخين وتقليله ووقفه؛ ورسم سياسة بشأن منع التدخين؛ ووضع مشاريع إرشادية لنُهُج ترتكز على المرأة.
    el marco de la iniciativa especial brindaba esa oportunidad en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y el hecho de que los jefes de los organismos hubieran acordado responsabilizarse mutuamente del logro de resultados en el marco de la iniciativa. UN وقد وفر إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة بأفريقيا الفرصة في سياق إصلاح الأمم المتحدة والاتفاق الذي توصل إليه رؤساء الوكالات بشأن تحمل مسؤولية متبادلة إزاء النتائج المحققة في إطار هذه المبادرة.
    En 2011 el número de personas a las que se había prestado apoyo en el marco de esa iniciativa superaba las 62.000 en toda Austria. UN وفي 2011، تجاوز عدد الأفراد الذين تلقوا المساعدة في جميع أنحاء النمسا في إطار هذه المبادرة 000 62 شخص.
    En virtud de esta iniciativa, dos campos temáticos se han dedicado exclusivamente a garantizar la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre: UN وقد كُرس حصرا لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مجالان مواضيعيين في إطار هذه المبادرة:
    Como parte de esta iniciativa, se elaboró y aplicó una estrategia de comunicación. UN 35 - وتم وضع استراتيجية اتصالات وتنفيذها في إطار هذه المبادرة.
    Entre tanto, el Servicio de Gestión de las Inversiones ha aprovechado los recursos asignados en el marco de esta iniciativa para mantener sus sistemas. UN وفي غضون ذلك، استفادت دائرة إدارة الاستثمارات من الموارد المخصصة في إطار هذه المبادرة لصيانة أنظمتها.
    Entretanto, el Servicio de Gestión de las Inversiones ha aprovechado los recursos asignados en el marco de esta iniciativa para mantener sus sistemas. UN وفي غضون ذلك، استفادت دائرة إدارة الاستثمارات من الموارد المخصصة في إطار هذه المبادرة لصيانة نظمها.
    Se prevé la obtención de los siguientes ahorros como resultado de las mejoras funcionales específicas propuestas en el marco de esta iniciativa: UN ويتوقع أن تنجم الوفورات التالية عن التحسينات الوظيفية المحددة المقترحة في إطار هذه المبادرة:
    En el marco de esta iniciativa ha comenzado la distribución de 300 teléfonos móviles a puntos de contacto con la comunidad. UN وبدأ في إطار هذه المبادرة توزيع قرابة 300 هاتف نقال على المنسقين في المجتمعات المحلية.
    Entretanto, el Servicio de Gestión de las Inversiones ha aprovechado los recursos asignados en el marco de esta iniciativa para mantener sus sistemas. UN وفي غضون ذلك، استفادت دائرة إدارة الاستثمارات من الموارد المخصصة في إطار هذه المبادرة لصيانة نظمها.
    En 1993 se aprobaron otros ocho proyectos en el marco de esta iniciativa, con lo cual el número de proyectos ascendió a 18 y el total de compromisos a 46,3 millones de dólares. UN وتمت الموافقة على ثمانية مشاريع أخرى في إطار هذه المبادرة في عام ١٩٩٣، مما يرفع العدد اﻹجمالي الى ثمانية عشرة، بالتزام إجمالي يبلغ ٤٦,٣ مليون دولار.
    En el marco de la iniciativa se crearon dependencias conjuntas de fiscalización portuaria para inspeccionar los contenedores sospechosos de llevar contrabando. UN وقد أنشئت في إطار هذه المبادرة وحدات مشتركة بين الوكالات لمراقبة الموانئ بهدف ضبط ناقلات الحاويات المشتبه بتورطها في تهريب البضائع.
    En el marco de la iniciativa, el Japón ha proporcionado ayuda por valor de aproximadamente 5.800 millones de dólares, lo que supera con creces su promesa inicial de 3.000 millones de dólares. UN وفي إطار هذه المبادرة قدمت اليابان مساعدة تعادل حوالي 5.8 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، متجاوزة تجاوزا كبيرا إعلانها الأولي بالتبرع الذي بلغ 3 مليارات من دولارات الولايات المتحدة.
    En el marco de la iniciativa, se habían establecido siete oficinas a lo largo de las fronteras con China, la República Democrática Popular Lao y Tailandia y, como resultado de ello, se habían incautado muchas drogas ilícitas. UN وأُنشِئت في إطار هذه المبادرة سبعة مكاتب على امتداد الحدود مع تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين، وأدّى هذا إلى ضبط الكثير من المخدرات غير المشروعة.
    El 7 de agosto de 2005 el Consejo de Ministros de Israel aprobó la evacuación de los primeros asentamientos en el marco de esa iniciativa. UN وفي 7 آب/أغسطس 2005، وافق مجلس الوزراء الإسرائيلي على إخلاء المستوطنات الأولى في إطار هذه المبادرة.
    La labor que se realiza en el marco de esa iniciativa se basa en los criterios científicos aprobados en 2008 por las partes en el Convenio Sobre la Diversidad Biológica a fin de delimitar zonas ecológica y biológicamente importantes en el mundo marino mundial. UN ويقوم العمل المضطلع به في إطار هذه المبادرة على المعايير العلمية التي اعتمدتها الأطراف في اتفاقية التنوع الأحيائي في عام 2008 بغية تحديد المناطق الهامة إيكولوجيا وأحيائيا في البيئة البحرية العالمية.
    Sin embargo, el alivio efectivo de la deuda en el marco de esa iniciativa llegó de una forma desesperantemente lenta debido a sus prolijas normas, que incluían estrictos criterios y condiciones de elegibilidad. UN إلا أن التخفيف الفعلي لأعباء الديون في إطار هذه المبادرة كان بطيئاً على نحو مضنٍ بسبب القواعد الصارمة التي فرضتها المبادرة، بما في ذلك المعايير والشروط الصارمة لتحديد الأهلية.
    Hacia fines de 2008, los programas financiados en virtud de esta iniciativa recibieron 15 millones de euros para responder a compromisos y marcos regionales, como el Protocolo de Maputo. UN وبالاستجابة للالتزامات والأطر الإقليمية، مثل بروتوكول مابوتو، بلغت قيمة البرامج الممولة في إطار هذه المبادرة 15 مليون يورو في نهاية عام 2008.
    Como parte de esta iniciativa se han analizado diversos estudios en que se tratan estos tres elementos: intercambio de información sobre los actuales programas y prácticas de sostenibilidad y los mercados; mejora de la eficiencia de las prácticas sostenibles; y financiación de estas prácticas. UN وقد استُعرض في إطار هذه المبادرة عدد من الدراسات وتم تحديد ثلاثة عناصر: تبادل المعلومات بشأن برامج الاستدامة القائمة والممارسات والأسواق؛ وتحسين الكفاءة في تنفيذ الممارسات المستدامة؛ وتمويل الممارسات المستدامة.
    Como parte de esa iniciativa, líderes de múltiples partes interesadas de los sectores público y privado, las universidades y la sociedad civil actúan en una red que facilita la creación de asociaciones y la posibilidad de ejercer influencia en las políticas públicas. UN وفي إطار هذه المبادرة يعمل قادة أصحاب مصلحة متعددين من القطاعين العام والخاص، والجامعات، والمجتمع المدني ضمن شبكة تمكن من إقامة الشراكات وتؤثر على السياسات العامة.
    mediante esta iniciativa, dirigida por el Ministerio de Salud, el Gobierno ha establecido hasta la fecha 228 dispensarios, distribuidos en todo el país, en que se tratan dolencias leves como catarros y resfriados, se hacen análisis de sangre y azúcar, se vendan heridas leves y se reemplazan catéteres. UN قامت الحكومة في إطار هذه المبادرة التي تقودها وزارة الصحة بإنشاء 28 مستوصفاً حتى الآن في كافة أنحاء ماليزيا لعلاج الأمراض الخفيفة مثل السعال والبرد وتحليل الدم والسكر فضلاً عن توفير ما يلزم من الضمادات للجروح الطفيفة وبدائل القسطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus