Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a la prisión dentro de los tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة من بين عشرة المجرمين، على الصعيد الوطني، يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Sin embargo, 4 de cada 10 delincuentes en todo el país... regresan a prisión dentro de tres años de su puesta en libertad. | Open Subtitles | بعد أكثر من أربعة الي عشر المجرمين على الصعيد الوطني يعودون إلى السجن في غضون ثلاث سنوات من إطلاق سراحهم. |
Según los medios de comunicación, fueron puestos en libertad pasadas unas horas. | UN | ووفقا لتقارير وسائط الإعلام، تم إطلاق سراحهم بعد ساعات قليلة. |
Más de 20 personas han vuelto a ser detenidas de inmediato, o a los pocos días de su liberación. | UN | فقد أعيد اعتقال أكثر من ٢٠ شخصا على الفور أو في خلال أيام من إطلاق سراحهم. |
Mientras se encontraban bajo la custodia de las fuerzas militares habían sido objeto de robos y golpizas y algunos habían sido abusados sexualmente, antes de ser liberados y trasladados a Ulcinj. | UN | وعندما كانوا محتجزين لدى القوات المسلحة، نهبوا وضربوا وتم التحرش بالبعض جنسيا قبل إطلاق سراحهم ونقلهم إلى أولشيني. |
Las Fuerzas Armadas Sudanesas los trasladaron a Jartum y los retuvieron durante tres semanas antes de ponerlos en libertad. | UN | ونقلتهم القوات المسلحة السودانية إلى الخرطوم واحتجزتهم لمدة ثلاثة أسابيع قبل إطلاق سراحهم. |
Tras su puesta en libertad tuvieron que comparecer diariamente en el cuartel de las fuerzas de seguridad de Jartum. | UN | وبعد إطلاق سراحهم ألزموا بالحضور يوميا إلى مقر اﻷمن بالخرطوم. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se tomen medidas para velar por el pronto enjuiciamiento de esas personas o para su puesta en libertad. | UN | وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم. |
En marzo de 1997 se dictó un auto denegatorio de su procesamiento, pero el comisario del Gobierno se opuso a su puesta en libertad. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، صدر بشأنهم قرار بعدم وجود مبرر ﻹقامة دعوى ضدهم، ولكن مفوض الحكومة اعترض على إطلاق سراحهم. |
Tras pasar tres días en un sótano oscuro, los detenidos fueron puestos en libertad el 2 de enero de 1992. | UN | وبعد أن أمضى المعتقلون ثلاثة أيام في قبو مظلم، تم إطلاق سراحهم في ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
Otros han muerto en los campamentos o poco después de ser puestos en libertad. | UN | وقد توفي آخرون في المعسكرين أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
El Gobierno informó que ante la falta de pruebas sobre su participación en un robo fueron puestos en libertad y que mediante investigación administrativa se logró determinar que el procedimiento policial se ajustó plenamente a derecho. | UN | وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
Seis meses antes de su liberación, todos los detenidos se benefician de un programa de reinserción. | UN | وأشار إلى أن جميع المحتجزين ينتفعون ببرنامج ﻹعادة الاندماج قبل إطلاق سراحهم بستة أشهر. |
No se les dio explicación alguna ni de su detención ni de su liberación. | UN | ولم يخبروهم لا عن سبب اعتقالهم ولا عن سبب إطلاق سراحهم. |
Es común que los abogados sean perseguidos y arrestados al ser identificados con sus clientes y sigan siendo objeto de intimidaciones por las autoridades después de ser liberados. | UN | ويلاحَق المحامون بانتظام ويلقى عليهم القبض بسبب الخلط بينهم وبين موكِّليهم وتستمر السلطات في مضايقتهم بعد إطلاق سراحهم. |
Deben presentarse acusaciones contra los detenidos y someterlos a juicio o ponerlos en libertad sin tardanza. | UN | ويتعين توجيه تهم للمحتجزين ومثولهم للمحاكمة أو إطلاق سراحهم دون إبطاء. |
El ACNUDH comunicó al Ejército de Nepal sus preocupaciones respecto a la práctica ilegal de obligar a las personas anteriormente detenidas en sus cuarteles a presentarse periódicamente en ellos después de haber sido puestas en libertad. | UN | وأعربت مفوضية حقوق الإنسان للجيش النيبالي عن قلقها من الممارسة غير القانونية المتمثلة في إرغام الأفراد الذين كانوا معتقلين سابقا في ثكنات الجيش النيبالي على الحضور بشكل منتظم بعد إطلاق سراحهم. |
Sin embargo, nunca se formularon por escrito las modalidades de la liberación y toda la cuestión se convino verbalmente. | UN | بيد أن طرائق إطلاق سراحهم لم تدون كتابة قط وتم الاتفاق بأسره بشأن هذه المسألة شفاهة. |
Sr. Bhatnagar, tuvimos que liberarlos ya que no teníamos pruebas contra ellos. | Open Subtitles | تليها إطلاق سراحهم .. كما لم يكن لدينا أدلة ضدهم. |
Todo proceso de descolonización al amparo del derecho internacional exige su excarcelación inmediata. | UN | وأوضح أن أي عملية لإنهاء الاستعمار طبقا للقانون الدولي تقتضي إطلاق سراحهم فورا. |
Sin embargo, mi delegación sigue estando preocupada por el destino de otros miles de palestinos que aún se encuentran en cárceles israelíes y exige que también se les ponga en libertad. | UN | إلا أن وفدي يبقى قلقا بصدد مصير آلاف الفلسطينيين الآخرين الذين لا يزالون محتجزين لدى إسرائيل وندعو إلى إطلاق سراحهم. |
Exhorto a los dirigentes del movimiento a que los liberen de forma inmediata e incondicional. | UN | وأحث قادة الحركة على إطلاق سراحهم على الفور وبدون شروط. |
Luego fueron puestos en libertad en la frontera con el Iraq cerca de unas plantaciones, pero sólo después de que sus documentos oficiales hubieran sido confiscados. | UN | وبعدها تم إطلاق سراحهم عن طريق الحدود العراقية بالقرب من المزارع بعد أن صودرت منهم جميع مستمسكاتهم الرسمية. |
Además se ha observado la aplicación inmediata de la libertad bajo caución a presuntos responsables de graves violaciones de derechos humanos. | UN | وبالاضافة الى ذلك لوحظ أن المسؤولين المنسوب اليهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان يتم إطلاق سراحهم بكفالة، فورا. |
Podrías simplemente cogerlos y soltarlos. | Open Subtitles | كان بإمكانك إيقاعهم في فخ ثم إطلاق سراحهم |