Además, a veces es necesario prestar asistencia para el desarrollo a largo plazo en el país de origen a fin de facilitar la reintegración de los repatriados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين. |
El ACNUR también brinda apoyo a varios ministerios que actúan en los programas de repatriación y reasentamiento y vigila la reintegración de los repatriados. | UN | وتدعم المفوضية أيضا عدة وزارات نشطة في برامج إعادة اللاجئين وإعادة توطينهم وترصد إعادة إدماج العائدين. |
En el decenio de 1980, Centroamérica constituyó un ejemplo de la participación de las organizaciones no gubernamentales, no sólo en los programas de repatriación sino también en los encaminados a la reintegración de los repatriados. | UN | وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين. |
Se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. | UN | وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات الضعيفة. |
- Contribuir a la reintegración de los retornados iraquíes de origen curdo en el norte del Iraq con la conformidad e intervención de todas las partes interesadas. | UN | • المساعدة على إعادة إدماج العائدين العراقيين من أصل كردي إلى شمال العراق بموافقة ومشاركة كافة الأطراف المعنية. |
- reintegrar a los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine; | UN | • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛ |
En cooperación con organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, la OIM supervisa las actividades de reintegración de los que regresan a zonas de reasentamiento. | UN | وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمراقبة جهود إعادة إدماج العائدين في مناطق إعادة التوطين. |
la reintegración de los que regresan y la asistencia en forma de vigilancia continuarán en la República Democrática Popular Lao durante 2000. | UN | وستتواصل إعادة إدماج العائدين وتقديم المساعدة لرصد هذه العودة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية على مدار عام 2000. |
Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار. |
El principal problema es que no hay programas adecuados para facilitar posteriormente la reintegración de los repatriados. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد. |
La cuestión de la reintegración de los repatriados ya no es política, sino económica y social. | UN | ولم تعد إعادة إدماج العائدين مسألة سياسية بل أصبحت مسألة اقتصادية واجتماعية. |
También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
También se estudió la posibilidad de colaborar en pos de la reintegración de los repatriados en Myanmar y el Afganistán. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Al firmarse los acuerdos de paz en diversos países, se prestó asistencia para fomentar la reintegración de los repatriados y reconstruir las economías arruinadas. | UN | فبينما كان يجري إبرام اتفاقات السلم في بلدان شتى، بذلت المساعدة لتشجيع إعادة إدماج العائدين وإعادة بناء الاقتصادات المدمرة. |
En esas circunstancias la reintegración de los repatriados reviste enormes dificultades, mientras que la libertad de acción del ACNUR está limitada por su mandato. | UN | وتمثل إعادة إدماج العائدين تحديا كبيرا في ظل هذه الظروف، ولكن ما تستطيع المفوضية القيام به محدود في ضوء الولاية الممنوحة لها. |
Se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. | UN | وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات المستضعفة. |
Las organizaciones humanitarias internacionales, como el ACNUR, han ampliado sus funciones para ayudar en las labores de reintegración de los repatriados y reconstrucción de las comunidades de origen. | UN | وظلت المنظمات الإنسانية الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين، توسع من نطاق المهام التي تنهض بها للمساعدة في إعادة إدماج العائدين وفي إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
El ACNUR dedicó gran parte de sus esfuerzos a apoyar la reintegración de los retornados. | UN | وقد كرست المفوضية الكثير من جهودها لدعم إعادة إدماج العائدين. |
El ACNUR supervisó el bienestar de quienes volvieron a muchos países de retorno, y participó activamente en proyectos que facilitan la reintegración de los retornados. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة نشطة في رصد حسن حال العائدين في العديد من البلدان التي عادوا إليها وكذلك في المشاريع التي تيسر إعادة إدماج العائدين. |
Muchas delegaciones señalaron que los países en desarrollo deben soportar una parte desproporcionada de la carga de acoger a los refugiados o reintegrar a los repatriados y sólo podrán proporcionar esos servicios si reciben apoyo en un espíritu de solidaridad internacional. | UN | وأشارت وفود كثيرة إلى أن البلدان النامية تتحمل نصيبا غير متكافئ من عبء استضافة اللاجئين أو إعادة إدماج العائدين ولا يمكن لها أن تقدم هذه الخدمات إلا بالدعم المولد بروح التضامن الدولي. |
la reintegración de los que regresan y la asistencia en forma de vigilancia continuarán en la República Democrática Popular Lao durante 2000. | UN | وستتواصل إعادة إدماج العائدين وتقديم المساعدة لرصد هذه العودة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية على مدار عام 2000. |
Aparte de la asistencia material que se presta a los refugiados de la República Democrática del Congo, Burundi y otros países en los últimos tres años, el ACNUR ha ayudado a la reintegración de retornados en Rwanda. | UN | 103- وإلى جانب المساعدات المادية التي تُقدَّم إلى اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وبلدان أخرى، ظلت المفوضية على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تساعد في إعادة إدماج العائدين إلى رواندا. |
Además de la repatriación, el ACNUR facilitó la reintegración de los que habían regresado. | UN | وإلى جانب العودة إلى الوطن، يسرت المفوضية إعادة إدماج العائدين. |
El ACNUR continuó desempeñando una función primordial en la reintegración de repatriados, supervisando de cerca su regreso. | UN | وواصلت المفوضية القيام بدور رئيسي في عملية إعادة إدماج العائدين من خلال الرصد الدقيق لعودتهم. |