"إعادة الإعمار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de reconstrucción en
        
    • la reconstrucción de
        
    • de reconstrucción del
        
    • de reconstrucción de
        
    • la reconstrucción del
        
    • la reconstrucción a
        
    • de la reconstrucción
        
    La labor de reconstrucción en las regiones devastadas no puede tener éxito de la noche a la mañana. UN إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها.
    Se necesita financiación para las actividades de reconstrucción en las zonas a las que se proyecta el regreso durante lo que queda de este año. UN ومن المطلوب تمويل جهود إعادة الإعمار في المناطق المقرر العودة إليها أواخر هذه العام.
    Con determinación y cooperación, hemos podido contribuir a un gran número de proyectos y planes de reconstrucción en muchos países africanos. UN وقد استطعنا بالإصرار والتعاون أن نساهم في عدد كبير من المشاريع وخطط إعادة الإعمار في كثير من البلدان الأفريقية.
    Considerando en particular la decisión de crear un Fondo especial para asistir a la reconstrucción de la República de Côte d ' Ivoire; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار،
    Seguiremos apoyando el proceso político y los esfuerzos de reconstrucción del Afganistán. UN وسنواصل تأييد العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Para nuestro país, el incremento de la colaboración internacional para mantener el ritmo de reconstrucción de esa nación hermana es de particular interés. UN وتهتم الجمهورية الدومينيكية اهتماما خاصا بزيادة التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على زخم عملية إعادة الإعمار في هذه الدولة الشقيقة.
    Mi delegación apoya el llamamiento formulado a los países donantes a fin de que continúen suministrando fondos para la reconstrucción del Afganistán. UN ويؤيد وفدي دعوة البلدان المانحة إلى مواصلة إتاحة الأموال لجهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. UN وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003.
    Mantenemos nuestro compromiso con respecto a las iniciativas de reconstrucción en Bamyan. UN ونحن ثابتون على التزامنا بمبادرات إعادة الإعمار في باميان.
    A pesar de sus propios problemas, el Pakistán sigue contribuyendo a los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán. UN وعلى الرغم من المشاكل التي تواجهها باكستان، ما فتئت تقدم المساعدة في جهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán están resultando ser más complejos y difíciles de lo que todos imaginamos al principio. UN وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان تبدو أكثر تعقيدا وصعوبة مما افتكرنا في بادئ الأمر.
    La Comisión observa que la UNODC contribuye activamente a varias misiones de mantenimiento de la paz e iniciativas de reconstrucción en países que salen de conflictos. UN وتلاحظ اللجنة أن المكتب يسهم بنشاط في عدد من بعثات حفظ السلام وجهود إعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Se deploró a ese respecto la continua obstrucción por Israel de las actividades de reconstrucción en la Faja de Gaza, lo que profundizaba la crisis humanitaria. UN وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية.
    El Estado ha asumido el 100% de los gastos de reconstrucción en todos los casos. UN وتحملت الدولة كل تكاليف إعادة الإعمار في الحالات كافة.
    La Organización de Cooperación Islámica también expresa su preocupación por la falta de progresos en la reconstrucción de la Franja de Gaza. UN وتشعر المنظمة بالقلق أيضا بشأن عدم إحراز تقدم في إعادة الإعمار في قطاع غزة.
    Confiamos en que el trabajo de la Comisión fortalezca la coordinación nacional e internacional para la reconstrucción de los países considerados en su agenda. UN ولدينا ثقة بأن عمل اللجنة سوف يعزز التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعادة الإعمار في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    :: Los participantes hicieron hincapié en la importancia de la función esencial del sector privado árabe y las organizaciones no gubernamentales árabes en el proceso de reconstrucción del Iraq. UN :: أكد المشاركون على أهمية قيام القطاع الخاص العربي والمنظمات العربية غير الحكومية بدور أساسي في عملية إعادة الإعمار في العراق.
    La estabilidad política y la acción decidida de un Gabinete competente son cruciales para brindar nuevo impulso a los esfuerzos de reconstrucción del país. UN إن الاستقرار السياسي والإجراءات الحازمة من قبل حكومة مختصة مسائل أساسية لتوفير دينامية جديدة لجهود إعادة الإعمار في البلاد.
    Examiné el informe sobre Haití con otras personas interesadas en la discapacidad con miras a tener un efecto en el proceso de reconstrucción de Haití. UN وناقشت التقرير مع أشخاص آخرين في مجتمع المعوقين بغية مشاركتهم في عملية إعادة الإعمار في هايتي.
    Suiza considera también que es esencial ajustar los esfuerzos de reconstrucción de emergencia a corto plazo a los esfuerzos de desarrollo a largo plazo para garantizar una transición coherente de una fase a otra en una crisis. UN وتعتقد سويسرا أيضا بأنه من الجوهري أن تتماشى جهود إعادة الإعمار في حالات الإغاثة القصيرة الأجل مع الجهود الإنمائية الطويلة الأجل لضمان الانتقال المنطقي من مرحلة إلى أخرى في أي أزمة من الأزمات.
    :: Las instituciones para la acción árabe conjunta afirmaron su agradecimiento a la cooperación y coordinación con las organizaciones internacionales que participan en la reconstrucción del Iraq y la coordinación con las autoridades competentes en el Iraq a través de la Liga de Estados Árabes. UN :: أكدت مؤسسات العمل العربي المشترك عن ترحيبها بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية المعنية بموضوع عملية إعادة الإعمار في العراق وكذلك التنسيق مع الجهات المختصة في العراق من خلال الجامعة العربية.
    Para crear un clima propicio que promueva las empresas árabes de seguros en general y apoye la reconstrucción del Iraq, se debe prestar atención a observar las siguientes medidas, especialmente en lo que respecta a la situación actual en el Iraq: UN ولذلك يتعين مراعاة الآتي، خاصة في الشأن العراقي الراهن، بهدف توفير مناخ يطور العمل التأميني العربي عامة، ويساند إعادة الإعمار في العراق بصفة خاصة:
    Sus programas comprenden desde actividades destinadas a salvar vidas durante situaciones de crisis hasta la reconstrucción a más largo plazo después de los conflictos. UN وتغطي برامج اللجنة مجالات أنشطة إنقاذ الأرواح أثناء الأزمات، بهدف تحقيق إعادة الإعمار في الأجل الطويل بعد انتهاء الصراعات.
    :: Se acogía el establecimiento de la futura Comisión de Consolidación de la Paz como foro para reunir a todos los principales agentes de la reconstrucción después de conflictos: los países afectados, los países donantes, la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y otros. UN :: جرى الترحيب بلجنة بناء السلام كمحفل يشارك فيه جميع الأطراف الفاعلة الرئيسيين في إعادة الإعمار في فترة بعد الصراع: البلدان المتضررة، والدول المانحة، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus