Según Shahak, esas carreteras posibilitarían que el ejército de Israel continuara sus procedimientos de redespliegue. | UN | وعلى حد قول شاحاك، ستسمح الطرق الدائرية الجديدة للجيش اﻹسرائيلي بمواصلة إجراءات إعادة الانتشار. |
Se valora muy positivamente estos avances y se continuará verificando muy atentamente que este compromiso de redespliegue se haga acorde con los fines de defensa nacional establecidos en los acuerdos. | UN | وترى البعثة أن هذا التقدم إيجابي جدا، وستواصل التحقق عن كثب من تنفيذ التزام إعادة الانتشار وفقا لأهداف الدفاع الوطني المنصوص عليها في اتفاقات السلام. |
La Secretaría declaró reiteradamente que no podría cumplir con esa función crucial si tenía que obtener los recursos mediante el redespliegue. | UN | وأشارت الأمانة العامة مرارا إلى استحالة الاضطلاع بهذه الوظيفة الهامة اعتمادا على إيجاد موارد عن طريق إعادة الانتشار. |
El Sr. Rabin indicó durante una entrevista de televisión que el redespliegue en Hebrón no sería igual al previsto en las otras seis ciudades en los territorios, de los cuales Israel se retiraría completamente. | UN | وبيﱠن السيد رابين خلال مقابلة تليفزيونية أن إعادة الانتشار في الخليل لن تكون مشابهة ﻹعادة الانتشار المرتقبة في المدن الست اﻷخرى في اﻷراضي التي ستنسحب منها إسرائيل انسحابا تاما. |
Este Gobierno no ha llevado a cabo ni un centímetro más de redespliegue del que se había comprometido a realizar el Sr. Netanyahu, y tampoco efectuó el tercer despliegue. | UN | لم تقم هذه الحكومة بالانسحاب من سنتيمتر واحد في إطار إعادة الانتشار أكثر مما كان السيد نتنياهو قد التزم به، ولم تنفذ بعدها المرحلة الثالثة. |
Cabe lamentar que la propuesta de redespliegue presentada por Etiopía a la Comisión Militar de Coordinación en la reunión de Nairobi contenga representaciones de una falsedad manifiesta y demostrable de las posiciones sobre el terreno. | UN | وإنه لمن المؤسف أن اقتراح إعادة الانتشار الذي قدمته إثيوبيا لاجتماع لجنة التنسيق العسكرية المعقود في نيروبي قد تضمن، على نحو واضح يمكن التدليل عليه، سوء تصوير للأوضاع في الميدان. |
Recientemente, Etiopía ha señalado a la MINUEE que considera que esta posición de redespliegue corresponde a la línea del 6 de mayo de 1998. | UN | وتلقت البعثة مؤخرا مؤشرات من إثيوبيا تدل على أنها تعتبر أن موقع إعادة الانتشار هذا مطابق لخط 6 أيار/مايو 1998. |
ii. Las Partes redesplegarán sus fuerzas y su armamento fuera de las zonas de separación y en sus respectivas zonas de redespliegue; | UN | ' 2` قيام الأطراف بإعادة نشر قواتها وأسلحتها بعيدا عن المناطق العازلة وفي أماكن إعادة الانتشار الخاصة؛ |
iii. La supervisión de las medidas para organizar las fuerzas de los Movimientos y el mantenimiento de su seguridad en las zonas de redespliegue y concentración; | UN | ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛ |
iv. Distribuir suministros logísticos a las fuerzas de los Movimientos en centros o puntos de distribución situados en las zonas de redespliegue y de concentración; | UN | ' 4` توزيع المؤن اللوجستية على قوات الحركات عن طريق المراكز أو نقاط التوزيع في منطقة إعادة الانتشار ومناطق التصحيح؛ |
Antes y después de esta medida, hubo otras medidas peligrosas, tales como la apertura del túnel adyacente a Al-Haram Al-Sharif y el intento de que el redespliegue abarcara solamente un 2% adicional de la Ribera Occidental. | UN | وهذا اﻹجراء سبقه وتبعه عدد من الخطوات الخطيرة اﻷخرى مثل فتح النفق المحاذي للحرم الشريف، ومثل محاولة إعادة الانتشار من مساحة اضافية في الضفة الغربية تبلغ ٢ في المائة فقط. |
Había recibido el perdón del Presidente Ezer Weizman y quedado en libertad con otras 19 prisioneras tras el redespliegue de Hebrón. | UN | وقام الرئيس أيزر وايزمان بالعفو عنها ومن ثم أفرج عنها مـع ١٩ سجينة أخرى عقب إعادة الانتشار في الخليل. |
Se espera que en los próximos días continúe el redespliegue en la Ribera Occidental. | UN | ومن المتوقع في اﻷيام القادمة مزيدا من عمليات إعادة الانتشار في الضفة الغربية. |
El Alto Comité de Al-Fatah destacó que el redespliegue y las elecciones eran inseparables y que no se celebrarían elecciones antes de que las FDI se retiraran de los centros de población árabe. | UN | وأكدت اللجنة العليا لفتح أن إعادة الانتشار لا تنفصل عن الانتخابات، وأنه لن تجرى انتخابات قبل إعادة وزع جيش الدفاع الاسرائيلي بعيدا عن المراكز السكانية العربية. |
El 1º de mayo, el Primer Ministro israelí, Shimon Peres, anunció que el redespliegue en la ciudad de Hebrón sería gradual, tanto en cuanto a fechas como en cuanto a procedimientos. | UN | ٦٨ - وفي ١ أيار/مايو، أعلن رئيس الوزراء الاسرائيلي شمعون بيريز أن عملية إعادة الانتشار في مدينة الخليل ستكون تدريجية، سواء من حيث المواعيد أو اﻹجراءات. |
Las partes deben solucionar esa cuestión y cumplir sus compromisos de repliegue en virtud del Acuerdo. | UN | ويتعين على الطرفين إيجاد حل لهذه المسألة والامتثال لالتزاماتهما المحددة في الاتفاق بشأن إعادة الانتشار. |
El 9 de enero, las Fuerzas Armadas del Sudán anunciaron que había concluido su repliegue del sur con arreglo al plazo convenido. | UN | 14 - وفي 9 كانون الثاني/يناير، أعلنت القوات المسلحة السودانية أنها أكملت إعادة الانتشار من الجنوب وفقا للموعد النهائي المتفق عليه. |
Desde el inicio del programa de despliegue voluntario, 165 funcionarios de policía se han trasladado a zonas en las que representan una minoría étnica. | UN | ومنذ بداية برنامج إعادة الانتشار الطوعي انتقل 165 ضابطا إلى مناطق يمثلون فيها أقلية عرقية. |