"إعادة التأكيد على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • La reafirmación de que
        
    • reafirmar que la
        
    • reiterando que
        
    • reiterar que la
        
    • reiterar que el
        
    • la reafirmación que
        
    • en reafirmar que
        
    La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo UN إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    La reafirmación de que el objetivo último de las tareas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo, bajo un control internacional efectivo UN إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    En cuanto a la movilización de los recursos nacionales, Portugal sigue reiterando que este es un elemento clave de nuestra alianza mundial relativa a la financiación para el desarrollo, la consolidación del principio de titularidad nacional y La reafirmación de que cada país es el principal responsable de su desarrollo económico y social. UN وبخصوص تعبئة الموارد المحلية، تواصل البرتغال إعادة التأكيد على أن ذلك عنصر رئيسي في شراكتنا العالمية بشأن تمويل التنمية وتعزيز مبدأ الملكية والتأكيد مجددا على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Para concluir, debemos reiterar que la epidemia se propaga a cada minuto. UN وختاما، تجب إعادة التأكيد على أن الوباء ينتشر كل دقيقة.
    Es preciso reiterar que el derecho a la libre determinación no ha sido ni será jamás una de las cuestiones del estatuto permanente. UN وينبغي إعادة التأكيد على أن حق تقرير المصير لم يكن أبدا، ولن يكون، إحدى مسائل الوضع النهائي.
    Acogiendo con beneplácito la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención, UN وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها خاضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية،
    20. en reafirmar que el objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el logro de un desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN 20 - إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة.
    La reafirmación de que los ataques o las amenazas de ataque a las instalaciones nucleares dedicadas a actividades con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto de la aplicación de normas de derecho internacional sobre uso de la fuerza en esos casos, lo que podría justificar la adopción de las medidas apropiadas con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    h) La reafirmación de que el objetivo final de los esfuerzos que despliegan los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz; UN (ح) إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح يتمثل في نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية فعالة؛
    h) La reafirmación de que el objetivo final de los esfuerzos que despliegan los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz; UN (ح) إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح يتمثل في نزع السلاح العام الكامل تحت رقابة دولية فعالة؛
    Esta resolución contiene varios elementos relevantes en el examen internacional sobre la democracia, incluida La reafirmación de que la democracia es un valor universal basado en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, así como su participación plena en todos los aspectos de su vida. UN ويحتوي القرار على عناصر شتى تتصل بالمنظورات الدولية للديمقراطية ، بما في ذلك إعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب الحرة لتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساهمتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    Primero, respecto del objetivo de reestructurar y revitalizar las Naciones Unidas, creemos que uno de los elementos más importantes de la resolución 48/162 es La reafirmación de que el propósito de la reestructuración es el fomento de la cooperación económica internacional para el desarrollo, sobre todo el crecimiento sostenido y el desarrollo económico sostenible en los países en desarrollo. UN أولا، فيما يتعلق بالقصد من إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها نرى أن من أهم عناصر القرار ٤٨/١٦٢ إعادة التأكيد على أن الغرض من عملية إعادة التشكيل هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية ولا سيما النمو المطرد والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية.
    reafirmar que la única forma de liberar al mundo de la amenaza de emplear armas nucleares es su total eliminación. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    No puedo terminar esta intervención sin reafirmar que la recuperación de nuestra calidad de país con litoral en el Océano Pacífico es un principio irrenunciable de nuestra política exterior. UN ولا يسعني أن اختتم هذا البيان بدون إعادة التأكيد على أن استعادة مركزنا كبلد متمتع بخط ساحلي على المحيط الهادئ تمثل عاملا هاما في سياستنا الخارجية.
    reafirmar que la aplicación equilibrada de los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación, de forma no discriminatoria, sigue siendo fundamental para tener éxito en el logro de los objetivos del Tratado. UN إعادة التأكيد على أن التنفيذ المتوازن لدعائم معاهدة عدم الانتشار الثلاث، بطريقة غير تمييزية، يظل أمراً أساسياً لفاعليتها في تحقيق أهدافها.
    2. Acoge con beneplácito el incremento de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo registrado en 2001, reiterando que los recursos básicos son el fundamento del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y resultan imprescindibles para mantener el multilateralismo y la universalidad de su labor; UN 2 - يرحب بالزيادة المسجلة في الموارد الإجمالية للبرنامج الإنمائي في عام 2001، مع إعادة التأكيد على أن الموارد الأساسية هي العماد الأساسي للبرنامج الإنمائي وعلى أنها ضرورية للحفاظ على الطابع المتعدد الأطراف والعالمي لعمل البرنامج الإنمائي؛
    Deseo reiterar que la Unión Europea considerará prioritaria la ayuda financiera destinada a los países que suscriban los principios y obligaciones de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal. UN وأود إعادة التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيعطي أولويات معونته المالية إلى البلدان التي تتقيد بمبادئ والتزامات اتفاقية حظر الألغام.
    Para hacer inclusiva la globalización, es necesario reiterar que el sistema internacional actual trasciende las relaciones interestatales, trasciende las relaciones entre los Estados-naciones e incluye también las organizaciones no gubernamentales y las empresas trasnacionales. UN ولكي نجعل العولمة شاملة، نحن بحاجة إلى إعادة التأكيد على أن النظام العالمي الحالي يتجاوز العلاقات بين الدول ليشمل أيضا المنظمات غير الحكومية والشركات عبر الوطنية.
    En el cuarto párrafo del preámbulo en el proyecto de resolución se acoge con beneplácito " la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en virtud del artículo I de la Convención, quedan efectivamente prohibidos en todos los casos el uso de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y su desarrollo, producción y almacenamiento " . UN وفي الفقرة الرابعة من الديباجة يرحّب مشروع القرار بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها خاضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية.
    20. en reafirmar que el objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el logro de un desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN 20 - إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في إطار عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus