:: Negociación o renegociación de 39 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos de viaje a las misiones sobre el terreno | UN | :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا مع شركات الطيران من أجل خفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية |
:: Negociación o renegociación de 40 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos en las misiones sobre el terreno | UN | :: التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 40 اتفاقًا مع شركات الطيران لخفض تكاليف الرحلات إلى البعثات الميدانية |
Las Bahamas esperan que el período extraordinario de sesiones se centre en propuestas prácticas y no que trate de renegociar el Programa 21. | UN | وتأمل جزر البهاما أن تركز الدورة الاستثنائية على الاقتراحات العملية وألا تحاول إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١. |
Considera, no obstante, que la renegociación del Programa de Acción no debe formar parte del proceso de examen. | UN | وأوضح أن وفد بلده لا يعتقد أن إعادة التفاوض بشأن برنامج العمل تدخل في نطاق عملية الاستعراض. |
Sin embargo, eso equivaldría a una renegociación del presupuesto. | UN | غير أن هذا اﻹجراء يكون بمثابة إعادة التفاوض بشأن الميزانية. |
6. Reafirma que el período extraordinario de sesiones se desarrollará sobre la base de la Plataforma de Acción, que se respetará plenamente, y que no se volverán a negociar los acuerdos que en ella figuran; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس منهاج العمل، ومع التقيد التام به، وعلى أساس أنه لن تكون هناك إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛ |
A finales del decenio de 1980, la reducción de la deuda fue un componente de muchos acuerdos de renegociación de la deuda con los bancos comerciales. | UN | وفي أواخر الثمانينات، كان تخفيض الدين عنصرا في عدد كبير من اتفاقات إعادة التفاوض بشأن الديون مع المصارف التجارية. |
El Gobierno trabaja además hacia la renegociación de funciones y responsabilidades del Commonwealth y de los estados y territorios en la prestación de diversos servicios. | UN | وتعمل الحكومة أيضاً من أجل إعادة التفاوض بشأن أدوار ومسؤوليات الكومنولث والولايات واﻷقاليم في تقديم شتى الخدمات. |
Más recientemente, esta práctica cobró gran auge a fines del decenio de 1980 en el contexto de la renegociación de las deudas existentes. | UN | وبدأت أحدث موجات هذا النشاط عهداً في أواخر الثمانينات في إطار إعادة التفاوض بشأن الديون الموجودة. |
También hemos estado de acuerdo en que esta reunión no se dirija a la renegociación de los compromisos. | UN | ولقد اتفقنا كلنا على أن هذا الاجتماع لن يكون بشأن إعادة التفاوض بشأن الالتزامات. |
La renegociación de la deuda y su vinculación con el comercio. | UN | :: إعادة التفاوض بشأن الديون وعملية ربط ذلك بالتجارة. |
Esto incluye la posibilidad de renegociar o, como último recurso, dar por terminados los tratados que sean incoherentes. | UN | ويشمل ذلك إمكانية إعادة التفاوض بشأن المعاهدات المتعارضة أو إلغائها كملاذ أخير. |
El enfoque dinámico permite que los tratados den cabida a los cambios de la legislación nacional sin necesidad de renegociar el tratado. | UN | ويسمح النهج الدينامي للمعاهدات باستيعاب التغييرات في القانون الداخلي دون الحاجة إلى إعادة التفاوض بشأن المعاهدة. |
Gracias a la renegociación del alquiler de las fotocopiadoras, se utilizaron menos recursos para alquiler de equipo de oficina. | UN | وبسبب إعادة التفاوض بشأن تأجير آلات النسخ التصويري، تم تحقيق تخفيض للاحتياجات في بند استئجار معدات المكاتب. |
Tras la renegociación del contrato de arrendamiento en 1997, el alquiler de los locales de Sarajevo ascenderá a 118.100 dólares en 1998, incluidos 420 metros cuadrados de espacio de oficinas, y gastos conexos. | UN | وبعد إعادة التفاوض بشأن عقود اﻹيجار في عام ١٩٩٧، سيبلغ إيجـار الأماكــن فــي سراييفو ١٠٠ ١١٨ دولار في عام ١٩٩٨، تشمل ٤٢٠ مترا مربعا من حيز المكاتب والتكاليف المصاحبة. |
Consecuencias de una renegociación de tratados existentes | UN | الأثر المترتب على إعادة التفاوض بشأن معاهدات قائمة |
6. Reafirma que el período extraordinario de sesiones se desarrollará sobre la base de la Plataforma de Acción, cuyos principios se respetarán plenamente, y que no se volverán a negociar los acuerdos que en ella figuran; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس منهاج العمل، ومع التقيد التام به، وعلى أساس أنه لن تكون هناك إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛ |
43. El CESCR observó con preocupación que se habían dejado sin efecto una serie de convenios colectivos y que las condiciones establecidas cuando se habían vuelto a negociar iban en detrimento de los empleados. | UN | 43- ولاحظت اللجنة مع القلق أن عدداً من الاتفاقات الجماعية قد عُلِّقت، وأن إعادة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات لم تكن لصالح العمال بعد ذلك. |
En la reunión que celebraron los Ministros de Finanzas del Grupo de los 8 en Deauville (Francia) en mayo de 2003 se trataron las renegociaciones de la deuda en el Club de París. | UN | 37 - وقد خضعت عمليات إعادة التفاوض بشأن الديون في نادي باريس للمداولات التي أجراها وزراء مالية البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية في أيار/مايو 2003. |
La cooperación de la UNCTAD ha sido especialmente intensa durante los 18 últimos meses para ayudar a la Organización Internacional del Caucho Natural a renegociar su convenio y lograr su entrada en vigor efectiva. | UN | ودعت الحاجة الى تكثيف التعاون على مدى الشهور اﻟ ٨١ الماضية في المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد الى المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي في إعادة التفاوض بشأن اتفاقها وضمان نفاذه الفعلي. |
Si bien el Programa 21 no debía renegociarse, en el proceso de examen se deberían determinar nuevas esferas que no se habían incluido en el Programa 21 y que merecerían ser objeto de análisis. | UN | وفي حين أنه لا ينبغي إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن 21، فإنه ينبغي على عملية الاستعراض أن تحدد مجالات جديدة وناشئة لم تدرج في جدول أعمال القرن 21 وهناك مبرر للنظر فيها. |
No es intención del Japón reabrir o renegociar la decisión sobre la consolidación del proceso de examen del Tratado de 1995, sino mejorar el funcionamiento de la Comisión Preparatoria en el cumplimiento del mandato establecido en dicha decisión. | UN | إن اليابان لا تنوي إعادة فتح باب المناقشة أو إعادة التفاوض بشأن المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة في 1995، بل إن قصدها هو تحسين عمل اللجنة التحضيرية في الاضطلاع بصلاحياتها المنصوص عليها في ذلك المقرر. |
Una labor de ese tipo requeriría una nueva negociación del derecho internacional humanitario, tarea que va más allá del mandato del Comité Especial. | UN | وسيتطلب ذلك إعادة التفاوض بشأن القانون الإنساني الدولي، وتلك مهمة تتجاوز نطاق ولاية اللجنة المخصصة. |
Se renegocian las concesiones de las principales plantaciones de caucho y se aplican políticas de reglamentación del sector del caucho | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ |