El replanteamiento del sistema económico y social es fundamental para la humanidad. | UN | تعتبر إعادة التفكير في النظام الاقتصادي والاجتماعي أمرا أساسيا للإنسانية. |
Estos y otros conflictos que desangran a la humanidad exigen replantear y volver a pensar prontas acciones de nuestra parte. | UN | هذا الأمر ونزاعات دموية أخرى، تقتضي منّا إعادة التفكير وإعادة صياغة آراء جديدة في سبيل التحرك العاجل. |
Por lo tanto, hemos de reconsiderar la relación entre refugiados y desarrollo. | UN | نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية. |
Y si tú quieres que te invite a mi territorio otra vez, deberías repensar eso. | Open Subtitles | وإذا أردت أن تكون مدعواً لمنطقتي مُجدّداً، فيحري بك إعادة التفكير في ذلك. |
replantearse las políticas de desarrollo desde la perspectiva del empleo ayudaba a encarar los difíciles problemas que enfrentaban los países en desarrollo. | UN | وقال إن إعادة التفكير في السياسات الإنمائية من منظور فرص العمل تساعد على معالجة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية. |
G-24 Discussion Paper Nº 56: The 2008 Food Price Crisis: Rethinking Food Security Policies. | UN | ورقة المناقشة رقم 56 لمجموعة اﻟ 24: أزمة أسعار الأغذية 2008: إعادة التفكير في سياسات الأمن الغذائي. |
El replanteamiento de la política económica | UN | الفصل الثالث إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية |
El replanteamiento de la política económica | UN | الفصل الثالث إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية |
Segunda parte El replanteamiento de la política económica | UN | الجزء الثاني إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية |
Incluso se nos invita a replantear nuestra sociedad mundial, las relaciones entre nosotros y el sentido de la acción política. | UN | ونحن مدعوون أيضا إلى إعادة التفكير في مجتمعنا العالمي وفي العلاقات فيما بيننا واتجاه أعمالنا السياسية. |
La primera cuestión es la utilización del diálogo para replantear el concepto de enemigo. | UN | النقطة الأولى هي استخدام الحوار بغية إعادة التفكير في مفهوم العدو. |
En opinión del Relator, ello supondría un cambio de dirección que llevaría a replantear todo el proyecto de artículos. | UN | وفي رأيه سيكون هذا تغييراً في الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إعادة التفكير في مشاريع المواد بأسرها. |
Por lo tanto, hemos de reconsiderar la relación entre refugiados y desarrollo. | UN | نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية. |
Habría que reconsiderar la cuestión y hacer una nueva propuesta en el próximo informe. | UN | وينبغي إعادة التفكير في المسألة وتقديم اقتراح جديد في سياق التقرير المقبل. |
También será preciso repensar profundamente el Consejo Económico y Social, reorganizándolo para hacerlo más eficaz. | UN | وتقوم الحاجة أيضا إلى إعادة التفكير بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعادة هيكلته لجعله أكثر فعالية. |
Hay que repensar todo lo creado desde Bretton Woods hasta hoy, y en ese empeño las Naciones Unidas deben desempeñar un papel esencial. | UN | ويجب علينا إعادة التفكير في كل ما ترسخ منذ بريتون وودز، ومن الضروري أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مركزي في هذا المسعى. |
Las armas nucleares constituyen una novedad sin precedentes que hace necesario replantearse la forma en que se interpreta el derecho internacional tradicional. | UN | ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي. |
El fracaso de Cancún recalca una vez más la necesidad de replantearse los mecanismos del comercio mundial. | UN | ويبرز الفشل في كانكون مرة أخرى ضرورة إعادة التفكير بآليات التجارة العالمية. |
Rethinking Tourism Project - Tides Center | UN | مشروع إعادة التفكير في السياحة - مركز تايدز |
Para reconsiderarlo, debe notificar con un día hábil de antelación. | Open Subtitles | تحتاج لتنبيه و يوم من العمل على الأقل قبل إعادة التفكير بأي مسألة |
Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. | UN | وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي. |
A. reformular el concepto de sostenibilidad de la deuda 21 - 25 10 | UN | ألف- إعادة التفكير في مفهوم القدرة على تحمل الديون 21-25 10 |
La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. | UN | والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها. |
El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. | UN | وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير. |
:: Contribuir al fomento de una nueva concepción y orientación de la educación sobre el agua a todos los niveles | UN | :: المساهمة في جهود إعادة التفكير وإعادة التوجيه فيما يتعلق بالتثقيف في مجال المياه على جميع المستويات |
Tendrás que replantearte tu estilo de vida. | Open Subtitles | يجب عليكِ إعادة التفكير في أسلوب حياتكِ، هل تعلمين ذلك؟ |
Para mejorar la administración del desarrollo sostenible es necesario reflexionar nuevamente sobre la relación entre las instituciones, los individuos y los instrumentos de política. | UN | يتطلب تحسين الإدارة العامة للتنمية المستدامة إعادة التفكير في العلاقة بين المؤسسات والأفراد وأدوات السياسة العامة. |
Una opción nos lleva a la reformulación y la consideración precavida de los incentivos para cambiar cómo negociamos. | TED | اختيار الذهاب عبر إعادة التفكير ودراسة الحوافز بعناية لنغير كيفية أداء الأعمال. |