"إعادة السلم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restablecer la paz
        
    • restablecimiento de la paz
        
    • restaurar la paz
        
    • restauración de la paz
        
    • restablecerse la paz
        
    La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para restablecer la paz en Kosovo, como factor esencial de la estabilidad en los Balcanes. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده في إعادة السلم في كوسوفو بوصفه عاملا رئيسيا من عوامل تحقيق الاستقرار في البلقان.
    Hemos buscado, ante todo, restablecer la paz en esa atormentada región, actuando dentro del marco de los organismos internacionales. UN لقد عملنا في هذا السبيل في إطار الهيئات الدولية، وكان مسعانا اﻷول هو إعادة السلم إلى تلك المنطقة المعذبة.
    En virtud del Capítulo VII de la Carta, corresponde al Consejo de Seguridad adoptar medidas para mantener y restablecer la paz. UN فبموجب الفصل السابع من الميثاق، تقع على مجلس اﻷمن مسؤولية اتخاذ إجراء لصون أو إعادة السلم.
    Pero en ninguna circunstancia la comunidad internacional ha elegido combinar las misiones de ayuda humanitaria con las misiones de restablecimiento de la paz. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    La Comunidad y sus Estados miembros toman nota con satisfacción de la inclusión de la ayuda humanitaria en el proceso de restablecimiento de la paz. UN وتحيط الجماعة ودولها اﻷعضاء علما مع الارتياح بإدراج المساعدة اﻹنسانية في عملية إعادة السلم.
    Secundó los llamamientos a que la comunidad internacional ayudara al Estado a restaurar la paz y la seguridad. UN وأعربت عن دعمها للنداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي لمساعدة الدولة على إعادة السلم والأمن.
    En su examen de la necesidad urgente de restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en Rwanda y Burundi, respectivamente, el Grupo Africano, UN إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي،
    Asimismo, insta a todas las partes a que hagan todo lo posible para que otra vez se pueda entablar un diálogo positivo con el fin de restablecer la paz. UN كما أنها تناشد كافة اﻷطراف أن تبذل قصارى الجهد في سبيل قيام حوار بناء من جديد لكي يتسنﱠى إعادة السلم إلى نصابه.
    Su país, que ha prestado asistencia moral y financiera a Somalia desde el inicio de la crisis, hace un llamamiento a las partes en conflicto para que vuelvan a la mesa de negociaciones con el fin de restablecer la paz y la estabilidad y de reconstruir la infraestructura del país. UN وأشار الى أن بلاده قدمت مساعدة مالية ومعنوية الى الصومال منذ بدء اﻷزمة هناك، وأهابت بأطراف النزاع العودة الى طاولة المفاوضات بغرض إعادة السلم والاستقرار وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية للبلاد.
    Confían además en que las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional se ocupen de la cuestión con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas a fin de restablecer la paz y la estabilidad. UN وأشار الى أن بلده موقن بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن والمجتمع الدولي سيعالجون تلك المسألة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل إعادة السلم والاستقرار.
    Cabe esperar que todos los pueblos del mundo sigan confiando en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas hasta tanto se pueda restablecer la paz en cualquier zona en conflicto. UN ومن المأمول فيه أن تستمر جميع شعوب العالم في الاعتماد على عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم حتى يصبح باﻹمكان إعادة السلم في جميع المناطق التي تعاني من المشاكل.
    Las tareas de la fuerza consisten en restablecer la paz y la seguridad en Timor Oriental, proteger y prestar apoyo a la UNAMET en el desempeño de sus tareas y, dentro de las posibilidades de la fuerza, facilitar las operaciones de asistencia humanitaria. UN وتتمثل مهام القوة في إعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية، وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ودعمها في قيامها بمهامها، في حدود قدرات تلك القوة، وتسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    Desde hace algún tiempo, la pasión parece haberse impuesto a la razón. Acogemos con beneplácito que tanto el Gobierno del Congo como sus opositores hayan tomado la sabia decisión de negociar para restablecer la paz en su país. UN واليوم، يبدو أن الانفعال يفسح الطريق أمام التعقل ونحن نرحب باﻹرادة التي أبدتها حكومة الكونغو واﻷطراف المعارضة في اتخاذ قرار حكيم للتفاوض من أجل إعادة السلم إلى بلادها.
    En este sentido se están intensificando las actuaciones en el marco de la OUA y de las organizaciones subregionales, a fin de restablecer la paz y poner fin al calvario de los refugiados. UN واﻷعمال تتكثف في هذا الشأن في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية ' والمنظمات دون اﻹقليمية من أجل إعادة السلم ووضع حد لمعاناة اللاجئين.
    El Gobierno de Rwanda exhorta al Gobierno del Zaire a que respete sus compromisos encaminados al restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión. UN إن حكومة رواندا تناشد حكومة زائير احترام التزاماتها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى المنطقة دون اﻹقليمية.
    En este como en otros temas, el Gobierno de Burundi concede gran importancia al papel que desempeña la prensa en el restablecimiento de la paz y de la concordia nacional. UN وتعلِّق حكومة بوروندي، كما هو الشأن في أماكن أخرى، أهمية قصوى على دور الصحافة في إعادة السلم وتحقيق المصالحة الوطنية.
    restablecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad con una consolidación de los avances democráticos y el fortalecimiento de estructuras e instituciones democráticas; UN :: إعادة السلم والأمن والاستقرار وتدعيم المكتسبات الديمقراطية وتعزيز المؤسسات والهياكل الديمقراطية؛
    No obstante, quisiera hacer énfasis en el hecho de que se han tenido avances importantes en el restablecimiento de la paz y la seguridad en nuestra subregión. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    La UNITA pretende lisa y llanamente hacer caso omiso de los resultados de todos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la comunidad internacional con el ánimo de contribuir de modo general a restaurar la paz en Angola. UN وتعتزم يونيتا بكل بساطة تجاهل نتائج جميع الجهود التي يبذلها كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والتي تسعى إلى المساهمة بطريقة شاملة في إعادة السلم إلى أنغولا.
    La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de 1995, sirve de base para nuevas negociaciones destinadas a restaurar la paz y la seguridad en esa región. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    Es de esperar que las negociaciones actualmente en curso en Lomé conduzcan a la restauración de la paz en su país. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    La República Islámica del Irán está haciendo todo lo posible por resolver estos problemas por conducto diplomático y espera que, mediante la adopción de medidas eficaces y decididas por parte del Consejo de Seguridad, pueda restablecerse la paz y la seguridad en la región sin necesidad de nuevas acciones. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تبذل قصاراها لحل هذه المشاكل عن طريق القنوات الدبلوماسية وتأمل، أنه باعتماد تدابير حازمة فعالة من جانب مجلس اﻷمن، سيمكن إعادة السلم واﻷمن إلى المنطقة دون الحاجة إلى مزيد من اﻹجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus