"إعادة بناء الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restablecer la confianza
        
    • restablecimiento de la confianza
        
    • reconstruir la confianza
        
    • restaurar la confianza
        
    • recuperar la confianza
        
    • reinstaurar la confianza
        
    • restablecerse la confianza
        
    • la recuperación de la confianza
        
    • la restauración de la confianza
        
    • reestablecer la confianza internacional
        
    Es posible llegar a restablecer la confianza entre los rwandeses, porque los grupos étnicos vivían en armonía antes de la colonización. UN ويمكن تحقيق مهمة إعادة بناء الثقة بين الشعبين في رواندا، ﻷنها تعايشت بوئام قبل مجيء الاستعمار.
    La reunión especial de alto nivel de 2003 puede dar impulso a ese cometido y contribuir con ello a restablecer la confianza en la economía mundial. UN وفي وسع الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى لعام 2003 أن يعطي دفعة لتلك الجهود فيسهم بالتالي في إعادة بناء الثقة في الاقتصاد العالمي.
    Aunque la UNOPS había empezado a restablecer la confianza de los clientes, el clima comercial había cambiado y las alianzas clásicas, como la existente entre la UNOPS y el PNUD, estaban sujetas a fuertes presiones. UN وقد بدأ المكتب في إعادة بناء الثقة لدى العملاء، ومع هذا، فإن بيئة العمل قد تغيرت، كما أن الشراكات التقليدية، مثل الشراكة بين المكتب والبرنامج الإنمائي، تتعرض اليوم لضغوط شديدة.
    Una de las principales recomendaciones de la Conferencia Nacional Soberana fue naturalmente la reconciliación nacional, imprescindible para el restablecimiento de la confianza y la concordia entre los chadianos. UN إن المصالحة الوطنيــة كانت بحق من التوصيات الرئيسية للمؤتمر السيادي الوطني، ﻷنه كان يجب إعادة بناء الثقة والوئام فيما بين أبناء شعب تشاد.
    Por el contrario, puede contribuir a reconstruir la confianza mutua entre ellas. UN بل على العكس، فإنه قد يساعد على إعادة بناء الثقة المتبادلة بينها.
    La misión considera, por el contrario, que es sumamente necesario restaurar la confianza entre ambos Estados y curar las heridas que la crisis está creando a diario. UN ولكن البعثة تشعر بحاجة ماسة إلى إعادة بناء الثقة بين الدولتين ومداواة الجروح التي تسببها الأزمة كل يوم.
    La dependencia trabajaría en el terreno para promover el cumplimiento cabal del protocolo, atender nuevas necesidades, afrontar obstáculos y estudiar la forma de restablecer la confianza en la agitada región de Darfur. UN وستعمل هذه الوحدة في الميدان لكفالة التنفيذ الكامل للبروتوكول، ومعالجة ما ينشأ من احتياجات وعقبات، واستقصاء سبل إعادة بناء الثقة والاطمئنان في جميع أرجاء منطقة دارفور المضطربة.
    Su cumplimiento es la única opción razonable y fundamental para restablecer la confianza y permitir que surja un diálogo constructivo. UN والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء.
    El programa de reconstrucción no se ha terminado, ni ha ido acompañado de medidas eficaces de contacto con las minorías para restablecer la confianza perdida. UN ولم يستكمل بعد برنامج إعادة البناء كما لم ترافقه حملات قوية للتواصل مع الأقليات بغرض إعادة بناء الثقة المفقودة.
    10. restablecer la confianza en los países que atraviesan y salen de situaciones de conflicto UN إعادة بناء الثقة في البلدان التي تمر بأزمات وفي البلدان بعد انتهاء حالات الصراع
    Destacaron la necesidad de restablecer la confianza entre las partes. UN وشددوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف.
    El Perú apoya las iniciativas que contribuyan a restablecer la confianza entre todos los sectores iraquíes. UN وتؤيد بيرو المبادرات الرامية إلى الإسهام في إعادة بناء الثقة بين مختلف قطاعات المجتمع العراقي.
    El Gobierno de la República de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) han observado que en las últimas semanas han surgido diversos problemas que han creado dificultades para restablecer la confianza entre ambas partes. UN بلاغ مشترك لاحظت حكومة جمهورية أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أنه نشأت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية مشاكل مختلفة أدت إلى حدوث صعوبات في إعادة بناء الثقة بين الطرفين.
    Francia tiene ahora la responsabilidad de restablecer la confianza internacional necesaria para poder seguir realizando progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación. UN وتقع على فرنسا اﻵن مسؤولية العمل من أجل إعادة بناء الثقة الدولية اللازمة اذا أريد احراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي وتحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El restablecimiento de la confianza es un proceso lento. UN إن عملية إعادة بناء الثقة عملية بطيئة.
    :: restablecimiento de la confianza en el sector público; UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع العام
    :: reconstruir la confianza en el sector financiero y restablecer el crédito UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد
    Al proporcionar respuestas, las instituciones locales basadas en la ley demuestran que se han realizado progresos y que pueden contribuir a restaurar la confianza en las instituciones públicas. UN وعن طريق تقديم الإجابات، تثبت المؤسسات المحلية المنشأة بقوانين أن التقدم قد أحرز ويمكنها أن تسهم في إعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة.
    El primer paso para recuperar la confianza debería ser una investigación efectiva y detallada de las Naciones Unidas sobre las atrocidades cometidas contra la población civil serbia y otras categorías de personas protegidas en los conflictos armados, como los miembros del Ejército de la República de Krajina Serbia hechos prisioneros, heridos o enfermos. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى على طريق إعادة بناء الثقة في قيام اﻷمم المتحدة بتحقيق فعال ودقيق في الفظائع التي ارتُكبت ضد السكان المدنيين من الصرب وضد الفئات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالحماية في ظروف المنازعات المسلحة، وأفراد جيش جمهورية كرايينا الصربية من اﻷسرى أو الجرحى أو المرضى.
    Es relativamente fácil reinstaurar la infraestructura básica una vez terminado el conflicto. Es mucho más difícil reinstaurar la confianza. UN صحيح أن من السهل نسبيا إعادة بناء الهياكل الأساسية بعد انتهاء الصراع، ولكن إعادة بناء الثقة أكثر صعوبة بكثير.
    En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. UN وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية.
    Según declaré en mi informe anterior, dado lo que ha ocurrido en el pasado, es claro que el Gobierno no puede lograr por sí sólo la recuperación de la confianza en los servicios estatales de seguridad sino que requerirá la asistencia de la comunidad internacional. UN وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري، وفي ضوء ما حدث في الماضي، فمن البديهي أن إعادة بناء الثقة في خدمات الأمن الحكومية لا يمكن أن تتم على يد الحكومة بمفردها بل إن الأمر يستلزم مساعدة من المجتمع الدولي.
    En lugar de utilizarlas para acelerar la restauración de la confianza y reencausar el proceso urgiendo el cabal e inmediato cumplimiento de todos los acuerdos, las están citando para ahondar la desconfianza y justificar el incumplimiento de los acuerdos restantes. UN فبدل استخدامهما لتعجيل إعادة بناء الثقة واستئناف العملية باستعجال التنفيذ الفوري والشامل لجميع الاتفاقات، يشار اليهما لتجذير انعدام الثقة وتبرير عدم تنفيذ الاتفاقات المتبقية.
    Se han alcanzado acuerdos a largo plazo para contribuir a reestablecer la confianza internacional en las actividades y planes nucleares de ese país. UN فهناك ترتيبات تجري منذ وقت طويل للمساعدة في إعادة بناء الثقة في الأنشطة والخطط النووية لهذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus