"إعادة تفسير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una reinterpretación
        
    • de reinterpretar
        
    • la reinterpretación
        
    • nueva interpretación
        
    • reinterpretación de
        
    • reinterpretarse
        
    • reinterpretar la
        
    • reinterpretar el
        
    • de reinterpretación
        
    • sería reinterpretar
        
    • de volver a interpretar
        
    El proceso en el Grupo de Trabajo no debía llevar a una reinterpretación o una nueva redacción de la Convención. UN ولا ينبغي للعملية الجارية في إطار الفريق العامل أن تفضي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة صياغتها.
    Aunque la interpretación evolutiva asegura la eficacia continua de los tratados, puede llevar a una reinterpretación que las partes no habrían consentido. UN ورغم أن التفسير التطوري يكفل استمرار فاعلية المعاهدات، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إعادة تفسير يمكن ألا توافق الأطراف عليها.
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    No apoyamos la reinterpretación o revisión de las disposiciones de la Carta relativas al derecho de legítima defensa. UN ولا نؤيد إعادة تفسير أو تنقيح أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Toda nueva interpretación de ese entendimiento resulta inaceptable. UN وأي إعادة تفسير لهذا المفهوم ليست مقبولة.
    La oradora expresa alarma ante la reinterpretación de instrumentos, principios y conceptos de derechos humanos internacionalmente acordados y universalmente aceptados. UN وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً.
    Finalmente, no debe soslayarse ni reinterpretarse el vínculo efectivo entre un nacional y su Estado, reconocido por el derecho internacional. UN وأخيرا، ينبغي عدم تجاهل أو إعادة تفسير الصلة الفعلية بين المواطن والدولة، وهي صلة معترف بها بموجب القانون الدولي.
    El proceso en el marco de la Plataforma no debía llevar a una reinterpretación o una nueva redacción de la Convención. UN ويجب ألاّ تؤدي العملية الجارية في إطار الفريق العامل المخصص إلى إعادة تفسير أو إعادة صياغة للاتفاقية.
    El proceso en el Grupo de Trabajo no debía llevar a una reinterpretación o una nueva redacción de la Convención. UN ورأوا أن العملية الجارية في إطار الفريق العامل لا ينبغي أن تؤدي إلى إعادة تفسير الاتفاقية أو إعادة كتابتها.
    En segundo lugar, si el derecho vigente adolece de lagunas, podría explorar una reinterpretación de los conceptos, principios y normas jurídicos vigentes. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    Nuestra tarea ahora no es la de reinterpretar, reconceptualizar ni renegociar ese acuerdo. UN ومهمتنا لا تتمثل الآن في إعادة تفسير ذلك الاتفاق أو إعادة البحث في مفهومه أو إعادة التفاوض بشأنه.
    La realización de los derechos de la mujer comporta la difícil tarea de reinterpretar y volver a redactar la legislación. No obstante, la población apoya plenamente esos objetivos. UN وأضاف أن ضمان حقوق المرأة يستتبع القيام بمهمة صعبة تتمثل في إعادة تفسير القوانين وإعادة صياغته، وهي أهداف تحظى بدعم كامل من الجمهور.
    Por otra parte, incluso en contra de la advertencia del Grupo de alto nivel de que hay que cuidarse de reinterpretar el Artículo 51, el análisis y las recomendaciones que se formulan en el informe abren la puerta al uso de la fuerza como medida preventiva. UN وفضلا عن ذلك، وبالرغم من تحذير الفريق الرفيع المستوى من إعادة تفسير المادة 51 من الميثاق، فإن تحليل التقرير وتوصياته تفتح الباب أمام استخدام القوة بصورة إجهاضية أو حتى وقائية.
    Por ello, el argumento contra la reinterpretación del artículo IV es concluyente. UN ولهذا فإن الحجة ضد إعادة تفسير المادة السادسة حجة دامغة.
    . De ahí que se plantee la reinterpretación del Artículo 31. UN وهنا تظهر في الصورة مسألة إعادة تفسير المادة ٣١.
    El proyecto de resolución trata de imponer una nueva interpretación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todos los Estados Miembros. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء.
    El turbulento desarrollo del mundo actual está llevando a las Naciones Unidas a formular una nueva interpretación de muchos de sus conceptos, objetivos y tareas. UN وتؤدي التطورات المضطربة في عالم اليوم إلى دفع اﻷمم المتحدة في اتجاه إعادة تفسير عدد لا بأس به من مفاهيمها، وأهدافها، ومهامها.
    La progresiva y dinámica reinterpretación de la Constitución puede contribuir a paliar esa deficiencia. UN ومن شأن إعادة تفسير الدستور على نحو تدريجي ودينامي أن يساعد على تلافي هذا النقص.
    Debería reinterpretarse la regla del consenso, mientras que las enmiendas efectuadas a las normas de procedimiento contribuirían a mejorar su funcionamiento. UN ويجب إعادة تفسير قاعدة توافق الآراء، في حين ستسهم التعديلات على النظام الداخلي، في تحسين عملها.
    Esta reafirmación es síntoma de que la comunidad internacional no está interesada en renegociar ni reinterpretar la Declaración de Beijing, sino que quiere avanzar en su aplicación. UN إن تجديد التأكيد اليوم إشارة إلى أن المجتمع الدولي لا يهمه إعادة تفسير بيجين أو إعادة التفاوض بشأنه، وإنما المضي قدما في تنفيذه.
    Bélgica y Rusia declararon que temían que algunas modificaciones equivalieran a reinterpretar el Pacto. UN وأعربت بلجيكا وروسيا عن قلقهما لأن بعض التعديلات هي بمثابة إعادة تفسير للعهد.
    Si esas opiniones se consideraron como fuente correcta de derecho, ¿por qué no se ha basado en ellas el abogado del Gobierno en ambos casos? ¿Cuál es el texto de estas opiniones? ¿Cuántas más existen? Y, ¿hay algún límite en ese tipo de procedimientos de reinterpretación? UN فإذا كانت تلك الآراء تعتبر هي المصدر الحقيقي للقانون لماذا لم يعتمد عليها مستشار الحكومة في القضيتين؟ وما هو نص تلك الآراء؟ وكم عدد الآراء المماثلة الموجودة الآن؟ وهل هناك أي حدود لإجراءات إعادة تفسير من
    Un avance importante sería reinterpretar el Artículo 31 de la Carta de modo que se aplicara también a las consultas oficiosasNo es nueva la opinión de que ello sería útil. UN وتتمثـل إحدى الخطوات الرئيسيـة في إعادة تفسير المادة ٣١ من الميثاق بحيث تنطبق على المشاورات غير الرسمية كذلك)١٠(.
    La reciente decisión de Israel de establecer nuevos asentamientos sólo puede condenarse, si pensamos que el proceso de paz parecía retomar un rumbo apropiado pese a las dilaciones de Israel y a sus tentativas de volver a interpretar los acuerdos concertados. UN ولا بد من إدانه قرار إسرائيل اﻷخير بإنشاء مستوطنات جديدة بالنظر إلى أن عملية السلام قد بدت وهي تعود إلى ما يشبه الحالة الطبيعية رغم تسويف إسرائيل ومحاولاتها إعادة تفسير الاتفاقات المبرمة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus