El pueblo coreano puede conseguir la reunificación del país por sí mismo. | UN | إن الشعب الكوري يمكن أن يحقق إعادة توحيد البلد بنفسه. |
la reunificación del país en 2011 no puso fin a la influencia de los antiguos rebeldes de esa región. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
No hace falta decir que la garantía fundamental de la dignidad y los intereses de los compatriotas de Taiwán reside en la reunificación del país. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن الضمان اﻷساسي لكرامة المواطنين التايوانيين ولمصالحهم إنما يكمن في إعادة توحيد البلد. |
reunificar el país es la tarea suprema, que no admite demoras, de nuestra nación. | UN | إن إعادة توحيد البلد هي أسمى مهام أمتنا، التي لا يتوجب التواني فيها. |
También ha resultado obvio que los dirigentes separatistas no desean sinceramente la reintegración del país. | UN | كما أصبح من الواضح أن القـــادة الانفصاليين لا يرغبون صادقين في إعادة توحيد البلد. |
Ese presupuesto debería reordenarse para tener en cuenta los gastos y recursos derivados de la unificación del país. | UN | ومن المقرر تنقيح الميزانية لتأخذ في الحسبان الأعباء والموارد الناجمة عن إعادة توحيد البلد. |
El objetivo coreano es poner fin a la intervención extranjera y lograr la reunificación del país. | UN | والهدف الكوري هو إنهاء التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة توحيد البلد. |
Eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
Juntos es como debemos avanzar en la reunificación del país y en la preparación de las elecciones de 2005. | UN | ويجب أن نكون مستعدين معا للعمل على إعادة توحيد البلد والإعداد لانتخابات عام 2005. |
Posteriormente se organizarán más viajes para destacar el aspecto humano en el proceso de paz, especialmente en la reunificación del país. | UN | وفي وقت لاحق سوف تتكرر هذه الأنشطة لبيان العامل الإنساني في عملية السلام، لا سيما في إعادة توحيد البلد. |
Sin embargo, a diferencia del desarme, no constituyen un obstáculo físico para la reunificación del país. | UN | لكنها، على نقيض نزع السلاح، لا تقف عقبة أمام إعادة توحيد البلد. |
Ahora bien, el control que ejercen esas partes, que aleja el conflicto entre el norte y el sur, también impide la reunificación del país. | UN | بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد. |
Al mismo tiempo, el Gobierno mantiene su autoridad en el sur sin tener que contraer los compromisos políticos con la dirección de Forces nouvelles que la reunificación del país podría exigir. | UN | وفي الوقت ذاته، تظل الحكومة تتولى مقاليد السلطة في الجنوب دون أن يكون عليها أن تقدم تنازلات سياسية قد يستتبعها إعادة توحيد البلد لقيادة القوى الجديدة. |
La República Popular Democrática de Corea proseguirá sus esfuerzos tendientes a la reunificación del país sobre la base del fomento del diálogo entre el Norte y el Sur, pese a las dificultades con que se tropiece en esta vía. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل جهودها لتحقيق إعادة توحيد البلد عن طريق الحوار بين الشمال والجنوب على الرغم من الصعوبات التي تلاقيها في هذا السبيل. |
Eso es justamente lo que deseamos mencionar a las autoridades de Corea del Sur, puesto que están esgrimiendo la Ley de Seguridad Nacional contra el pueblo para suprimir su ardiente aspiración a la reunificación del país. | UN | وهاتان بالضبط مسألتان أردنا أن نسأل سلطات كوريا الجنوبية عنهما. هذه السلطات التي تطبق قانون اﻷمن القومي على الشعب بغية كبت تطلعاته الغيورة إلى إعادة توحيد البلد. |
Queda mucho por hacer para aplicar el nuevo orden institucional descrito en los acuerdos de Lusaka y garantizar una paz duradera y la reunificación del país. | UN | ولا يزال يتعين بذل الكثير من الجهد لتشغيل النظام المؤسسي الجديد الذي دعا إلى إقامته اتفاق لوساكا ويضمن بذلك إقرار سلام دائم وكذلك إعادة توحيد البلد. |
Desde la división del país, el Gobierno ha hecho todo lo posible para garantizar una paz duradera en la península de Corea y lograr la reunificación del país y la nación. | UN | ومنذ تقسيم البلد، تبذل حكومة جمهورية كوريا كل جهودها من أجل ضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد والأمة. |
Para el pueblo de Corea, el último medio siglo ha sido un período de lucha y progreso en sus esfuerzos por consolidar y desarrollar nuestro estilo de socialismo y reunificar el país dividido a pesar de todo género de desafíos y dificultades. | UN | إن نصف القرن الماضي كان بالنسبة لشعب كوريا فترة كفـاح وتقدم في جهوده نحو تعزيز وتطوير طرازنا من الاشتراكية ونحو إعادة توحيد البلد المقسم، على الرغم من جميع أنواع التحديات والمصاعب. |
La única salida que le queda a Corea del Sur es rechazar la dependencia de las fuerzas extranjeras y aliarse con los comunistas del norte, sus conciudadanos, con objeto de reunificar el país. | UN | ويتمثل المخرج الوحيد أمام كوريا الجنوبية في رفض التبعية للقوى اﻷجنبية والتحالف مع الشيوعيين في الشمال أي مع مواطنيهم، بهدف إعادة توحيد البلد. |
Por lo tanto, es importante seguir adelante con las negociaciones para no retrasar, y mucho menos comprometer, la reunificación y la reconstrucción del país. | UN | ومن الأهمية بمكان مواصلة هذه المفاوضات لكيلا تعرقل إن لم تقوض عملية إعادة توحيد البلد وتعميره. |
- No se puede decir que se está a favor del Acuerdo cuando se está en contra de la reunificación del país. | UN | - ولا يمكن القول إننا نؤيد اتفاق ليناس - ماركوسي ونعارض إعادة توحيد البلد. |
El plan de largo alcance del gran líder Camarada Kim Il Sung de reunificar al país de conformidad con los tres principios de reunificación nacional se puso en práctica brillantemente bajo el sagaz liderazgo del respetado Camarada Kim Jong Il. | UN | الخطة البعيدة المدى التي وضعها الزعيم الأكبر الرفيق كيم إيل سونغ من أجل إعادة توحيد البلد وفقا للمبادئ الثلاثة لإعادة التوحيد الوطني كان لها أثر باهر في ظل القيادة الرشيدة للرفيق المبجل كيم يونغ إيل. |