Instamos a las partes a intensificar su búsqueda de un arreglo mutuamente aceptable. Ello permitirá la reunificación de la isla y de su pueblo. | UN | ونحن تحث اﻷطراف على إعادة تكثيف سعيها إلى إيجاد ترتيب يكون مقبولا على نحو متبادل، بما يتيح إعادة توحيد الجزيرة وشعبها. |
Consideramos que las negociaciones entre ambas comunidades deben continuar con el fin de lograr la reunificación de la isla. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة المفاوضات بين الطائفتين من أجل إعادة توحيد الجزيرة. |
El dirigente grecochipriota también afirmó que el plan creaba divisiones, no preveía la reunificación de la isla y no estaba en condiciones de propiciarla. | UN | وهو يؤكد أيضا أن الخطة انقسامية ولا يمكن أن تتيح ولا أن تحدث إعادة توحيد الجزيرة. |
Sin embargo, aún no han sido recompensados por expresar su voluntad de reunificar la isla. | UN | إلا أنهم لم يكافأوا بعد على إعرابهم عن رغبتهم في إعادة توحيد الجزيرة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han dado muestras de buena voluntad y han prestado apoyo esperando que las dos comunidades procuraran hallar una solución encaminada a reunificar la isla con un espíritu positivo y constructivo. | UN | وقد أعربت جميع الدول الأعضاء بالمنظمة عن نواياها الحسنة ودعمها على أمل أن يسعى الطرفان إلى الوصول إلى تسوية تفضي إلى إعادة توحيد الجزيرة بروح إيجابية وبناءة. |
El voto de los turcochipriotas en favor del plan del Secretario General no significa que Turquía haya cumplido sus obligaciones en el marco del proceso de reunificación o en materia de derechos humanos. Únicamente contribuirá a la reunificación y a la reconciliación retirándose de la isla y respetando las normas internacionales de derechos humanos, las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre y el derecho internacional. | UN | وأضاف أن تصويت القبارصة الأتراك لصالح خطة الأمين العام لا يعني إعفاء تركيا من التزاماتها في إطار عملية توحيد قبرص أو فيما يتصل بحقوق الإنسان، وأنه لن يسهم في إعادة توحيد الجزيرة وفي المصالحة الوطنية إلا انسحابها من الجزيرة واحترام المواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص والقانون الدولي. |
Confío en que esa efeméride servirá para dar un nuevo impulso hacia la reunificación de la isla. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الذكرى ستعزز قوة الدفع نحو إعادة توحيد الجزيرة. |
En el referendo ulterior, en abril, la gran mayoría de los grecochipriotas rechazaron una versión concreta del plan Annan, pero siguen valorando altamente el objetivo de la reunificación de la isla. | UN | ففي الاستفتاء الذي أعقبها في نيسان/أبريل رفضت الأغلبية الساحقة من القبارصة اليونانيين صيغة خاصة من خطة عنان، لكنهم ما زالوا يثمنون عاليا هدف إعادة توحيد الجزيرة. |
Como dijo el Secretario General por conducto de su Asesor Especial sobre Chipre, los esfuerzos realizados durante los últimos cuatro años y medio tenían por objeto posibilitar la reunificación de la isla, de manera que Chipre, una vez restablecida su unidad, pudiese pasar a ser parte de la Unión Europea. | UN | وكما قال الأمين العام عن طريق مستشاره الخاص لقبرص فإن الجهود التي بُذلت على مدى أربع سنوات ونصف كان يمكن أن تؤدي إلى إعادة توحيد الجزيرة بشكل يمكِّن قبرص الموحَّدة من الدخول في الاتحاد الأوروبي. |
Una vez más, el Sr. Papadopoulos alegó en su discurso que el plan Annan había sido rechazado por los grecochipriotas porque no contemplaba la reunificación de la isla y no abordaba de manera satisfactoria las cuestiones e inquietudes más importantes. | UN | وادعى السيد بابادوبولوس من جديد في خطابه أن القبارصة اليونانيين رفضوا خطة عنان لأنها لم تنص على إعادة توحيد الجزيرة ولم تعالج المسائل الجوهرية وجوانب القلق الكبرى بطريقة مرضية. |
Grecia está a favor de una solución definitiva, sostenible y justa basada en las resoluciones de las Naciones Unidas, compatible con los valores, los principios y el marco institucional de la Unión Europea, que conduzca a la reunificación de la isla. | UN | وتؤيد اليونان حلاً محدداً ومستداماً وعادلاً، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ويتوافق مع قيم الاتحاد الأوروبي، ومبادئه وإطاره المؤسسي، حلاً يقود إلى إعادة توحيد الجزيرة. |
El reconocimiento por parte de Turquía de la República de Chipre, incluyendo su extensión al norte de la isla, no fue una precondición para empezar las negociaciones de ingreso. Este es un asunto complejo relacionado con los esfuerzos del Secretario General de la ONU, Kofi Annan, para negociar un acuerdo amplio que lleve a la reunificación de la isla. | News-Commentary | والحقيقة أن الاعتراف الرسمي من قِـبَل تركيا بجمهورية قبرص، بما في ذلك امتدادها إلى الجزء الشمالي من الجزيرة، لم يُـطْـلَب كشرط مسبق للبدء في محادثات الانضمام. فهي مسألة معقدة ترتبط بالجهود التي يبذلها كوفي أنان أمين عام الأمم المتحدة سعياً إلى التفاوض على تسوية شاملة تؤدي إلى إعادة توحيد الجزيرة. |
Las consecuencias de este comportamiento deben ser seriamente examinadas por los dirigentes políticos que han estado luchando por la reunificación de la isla bajo un gobierno federal durante casi tres decenios. | UN | " وينبغي للقيادة السياسية، التي كافحت من أجل إعادة توحيد الجزيرة في ظل حكومة اتحادية لما يقرب من ثلاثة عقود، أن تنظر بجدية في الآثار المترتبة على هذا السلوك. |
E1 26 de febrero, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Sr. Álvaro de Soto, informó sobre la primera ronda de negociaciones directas que se realizó entre los líderes grecochipriota y turcochipriota para lograr la reunificación de la isla y concluir el conflicto. | UN | 33 - في 26 شباط/فبراير، قدم مستشار الأمين العام الخاص بشأن قبرص، ألفارو دي سوتو، ، إحاطة للمجلس بشأن الجولة الأولى من المحادثات المباشرة بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك التي هدفت إلى إعادة توحيد الجزيرة وإنهاء الصراع. |
Desearía recalcar que todas las medidas mencionadas tienen por objeto promover la reunificación de la isla y permitir que los turcochipriotas disfruten de los beneficios de la adhesión de Chipre a la Unión Europea, que se hizo efectiva el 1° de mayo de 2004. | UN | وأود أن أشدد على أن جميع التدابير المذكورة أعلاه تهدف إلى تعزيز إعادة توحيد الجزيرة وتمكين القبارصة الأتراك من التمتع بفوائد انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي، اعتبارا من 1 أيار/مايو 2004. |
En tercer lugar, las últimas iniciativas del Secretario General de las Naciones Unidas para un arreglo pacífico del problema de Chipre, junto con los esfuerzos del Gobierno en pro de la reunificación de la isla, han visto multiplicarse las iniciativas de mujeres en favor de reuniones y proyectos bicomunales que han contribuido a la creación de una cultura de paz en la isla. | UN | وفي المقام الثالث، أدت المبادرات الأخيرة للأمين العام للأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة القبرصية، إلى جانب جهود الحكومة نحو إعادة توحيد الجزيرة إلى النهوض بمبادرات المرأة من أجل الاجتماعات والمشاريع المشتركة بين الطائفتين من أجل الإسهام في قيام ثقافة للسلام فوق الجزيرة. |
El momento en que se producen estos hechos, en medio de un proceso dirigido a reunificar la isla, es perjudicial para ese proceso y genera más dudas sobre el compromiso de Turquía con él. | UN | فتوقيتها في خضم عملية تهدف إلى إعادة توحيد الجزيرة ليس من شأنه إلا تقويض العملية وإثارة المزيد من الشكوك إزاء التزام تركيا بتلك العملية. |
2. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será lograr una solución y que las negociaciones para reunificar la isla llevan estancadas demasiado tiempo; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛ |
2. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será lograr una solución y que las negociaciones para reunificar la isla llevan estancadas demasiado tiempo; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة ظلت في طريق مسدود لمدة طويلة للغاية؛ |
2. Reafirma que el statu quo es inaceptable, que cuanto más tiempo pase más difícil será lograr una solución y que las negociaciones para reunificar la isla llevan estancadas demasiado tiempo; | UN | 2 - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول، وأن الوقت ليس في صالح التسوية، وأن المفاوضات من أجل إعادة توحيد الجزيرة لا تزال في طريق مسدود منذ وقت طويل؛ |