- Trece centros de reeducación, que albergaban a 1.087 menores, y se ocupan de la reeducación y la formación escolar y profesional de los menores, con miras a su reintegración. | UN | ٣١ مركزا للتربية تأوي ٧٨٠ ١ قاصرا وتُعنى بتربية القصّر بتدريبهم المدرسي والمهني بغية إعادة دمجهم في المجتمع؛ |
i) prestar asistencia a los 90.000 repatriados actuales y a los que puedan repatriarse en 1998 y facilitar su reintegración en los municipios de origen; | UN | `١` مساعدة العائدين الحاليين اﻟ ٠٠٠ ٠٩ والذين قد يعودون في عام ٨٩٩١ وتسهيل إعادة دمجهم في مجتمعاتهم اﻷصلية؛ |
El ACNUR seguirá prestando asistencia a los repatriados para facilitar su reintegración. | UN | وستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى العائدين لتسهيل إعادة دمجهم. |
Esas personas pueden beneficiarse de medidas destinadas a garantizar su reinserción. | UN | ومن الممكن لهم أن يستفيدوا من بعض التدابير التي تستهدف إعادة دمجهم في المجتمع. |
Asistencia para el regreso y la reintegración de los rwandeses repatriados espontáneamente | UN | المساعدة على عودة العائدين الروانديين طوعيا إلى وطنهم وعلى إعادة دمجهم |
:: La Iniciativa para trabajadores de más edad ayuda a los trabajadores desempleados de más edad de comunidades vulnerables mediante diversas actividades, por ejemplo de desarrollo de aptitudes, destinadas a reintegrarlos en el mundo laboral. | UN | :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل. |
d) Aplique programas de reintegración posteriores a la puesta en libertad, a fin de facilitar la reinserción social y prevenir la reincidencia; y | UN | (د) وضع برامج إعادة دمج مخصصة للسجناء بعد الإفراج عنهم، لإتاحة إعادة دمجهم في المجتمع والوقاية من تكرار ارتكاب الجرائم؛ |
Además, el grupo, en el que había niñas, no había encontrado problemas importantes de protección tras su reintegración en comunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تصادف المجموعة، بما فيها الفتيات، مشاكل رئيسية في الحماية عقب إعادة دمجهم في المجتمعات. |
Sin embargo, el ACNUR recibió a los refugiados expulsados en Rwanda, les ayudó a regresar a sus comunas de origen y sigue facilitando su reintegración. | UN | ومع هذا، فقد استقبلت المفوضية اللاجئين المطرودين في رواندا، وساعدتهم في العودة الى قراهم اﻷصلية، وهو تواصل تيسير إعادة دمجهم. |
- Hacer frente al fenómeno de la violencia, en particular la dirigida contra las jóvenes, y dar tratamiento a las víctimas de la violencia para garantizar su reintegración en la sociedad; | UN | - مواجهة ظاهرة العنف وبخاصة العنف الموجه ضد الشابات والعمل على علاج ممارسي العنف منهم بما يضمن إعادة دمجهم في المجتمع. |
Los derechos humanos brindan también obligaciones jurídicas, puntos de referencia y principios pertinentes para la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos, para su reintegración por medio de soluciones duraderas y su participación en los procesos políticos. | UN | وتوفر حقوق الإنسان أيضا التزامات ومعايير ومبادئ قانونية ذات صلة بتوفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا، من أجل إعادة دمجهم عن طريق حلول دائمة ومن أجل مشاركتهم في العمليات السياسية. |
El Estado afirmó que se trata de un problema grave que debe abordarse desde una perspectiva basada en los derechos humanos, con arreglo a la cual dichos niños sean considerados víctimas de circunstancias sociales difíciles, que tienen necesidad de apoyo y atención con miras a su reintegración en la sociedad. | UN | وأكدت الدولة على أن يتم تناول هذه القضية الخطيرة من منظور حقوقي ينظر لهؤلاء الأطفال على أنهم ضحايا ظروف اجتماعية صعبة، ويحتاجون للدعم والرعاية من أجل إعادة دمجهم مرة أخرى في المجتمع. |
El Centro participó en programas especializados de la Unión Europea que tienen como objetivo luchar contra la discriminación y los prejuicios contra ex consumidores de drogas y mejorar su reintegración en la sociedad y el mercado laboral. | UN | وشارك المركز في برامج متخصصة للاتحاد الأوروبي تروم مكافحة التمييز والتحيز ضد متعاطي المخدرات السابقين وزيادة فرص إعادة دمجهم في المجتمع وسوق العمل. |
Planificar, organizar y contribuir al regreso voluntario de los desplazados internos y los refugiados, con arreglo al Plan de Regreso Voluntario, y asistir en su reintegración. | UN | ' 7` التخطيط للعودة الطوعية للنازحين واللاجئين، وتنظيمها والمساعدة فيها، وفقا لخطة العودة الطوعية، والمساعدة في إعادة دمجهم. |
Asimismo señaló que se debía prestar especial atención a la lucha contra la trata de personas y a la prestación de apoyo a las víctimas para asegurar su reinserción en la sociedad. | UN | وقالت بضرورة إيلاء اهتمام خاص أيضاً بمكافحة الاتجار بالبشر وتقديم الدعم للضحايا، من أجل ضمان إعادة دمجهم في المجتمع. |
Al mismo tiempo, es necesario llevar a cabo una acción preventiva, asegurar la asistencia a los niños que son víctimas de estos abusos y favorecer su reinserción social. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراء وقائي، وضمان مساعدة اﻷطفال الذين راحوا ضحايا لهذه المفاسد، وتعزيز إعادة دمجهم اجتماعيا، في آن واحد. |
En el Afganistán, ha contribuido desde 2002 a la repatriación de más de 2 millones de refugiados, cifra sin precedentes, al tiempo que facilitaba su reinserción en la sociedad. | UN | وفي أفغانستان، أسهمت المفوضية منذ عام 2002 في إعادة ما يزيد على 2 مليون من اللاجئين إلى بلدهم، وهذا رقم لم يسبق له مثيل، إلى جانب قيامها بتيسير إعادة دمجهم في المجتمع. |
Detalles de toda asistencia que se haya proporcionado para el cuidado y la rehabilitación, la reintegración social y económica de las víctimas de minas. | UN | تفاصيل أي مساعدة مقدمة لرعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم، إلى جانب إعادة دمجهم على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Los Estados deben establecer un plan de reconversión para garantizar la reintegración social de todos los miembros de tales grupos. | UN | وينبغي للدول أن تضع خططاً لتدريب أفراد هذه المجموعات بغية ضمان إعادة دمجهم في المجتمع. |
La Asociación también proporciona educación extraescolar básica a niños de la calle y niños trabajadores para tratar de reintegrarlos en la sociedad y proporcionarles formación en materias tales como la mecánica, la pintura y otras labores manuales. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
d) Se cerciore de que toda víctima de violencia, maltrato o descuido tenga asesoramiento, reparación y asistencia, comprendidas la rehabilitación y la reinserción social; | UN | (د) كفالة حصول جميع ضحايا العنف والاعتداء والإهمال على المشورة والجبر ومساعدتهم على التعافي وعلى إعادة دمجهم في المجتمع؛ |
En lo interno, el Plan Nacional de Ecuatorianos en el Exterior establece bases para el tratamiento de la problemática migratoria en forma integral, de tal modo que el Estado garantiza los derechos ciudadanos en cualquier lugar del mundo y promueve su reincorporación dinámica al desarrollo nacional. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، ترسي الخطة الوطنية للإكوادوريين المقيمين في الخارج الأساس اللازم للتصدي بصورة شاملة لمسائل الهجرة بطريقة تكفل أن تضمن الدولة حقوق مواطنيها حيثما كانوا في العالم وأن تشجع على إعادة دمجهم بشكل فعال في جهود التنمية الوطنية. |
Los Principios reconocen expresamente que las autoridades nacionales tienen el deber y la responsabilidad primordiales de asegurar la protección, la asistencia, el regreso o reasentamiento y las necesidades de reintegración de los desplazados internos dentro de su jurisdicción, y especifican la naturaleza concreta de esta responsabilidad. | UN | وتسلّم المبادئ بصورة صريحة بأن السلطات الوطنية تتحمل الواجب والمسؤولية الأولى في تناول موضوع الحماية أو المساعدة أو العودة أو إعادة الاستيطان، واحتياجات المشردين داخلياً في مجال إعادة دمجهم وذلك ضمن ولاياتها القضائية كما تقدم تفاصيل الطبيعة المحددة لهذه المسؤوليات. |
e) Preste asistencia a los niños liberados de la esclavitud o el secuestro para que puedan reintegrarse en sus familias y comunidades; | UN | (ه) توفير المساعدة للأطفال العائدين من الرق والاختطاف مع إعادة دمجهم في أسرهم ومجتمعاتهم؛ |