"إعاشة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • raciones
        
    • subsistencia
        
    • manutención
        
    • alojamiento
        
    • mantenimiento
        
    • ración
        
    En el presupuesto aprobado se preveía la adquisición de raciones para el personal civil destacado en centros de identificación y apelación. UN وقد رصد في الميزانية إعتماد لشراء حصص إعاشة للموظفين المدنيين العاملين في مراكز لتحديد الهوية والطعون خارج المقر.
    :: Suministro y almacenamiento de raciones en 2 campamentos y 21 posiciones para una dotación media de 1.047 efectivos de contingentes militares UN :: توريد وتخزين حصص إعاشة في معسكرين و 21 موقعا لقوام متوسطه 047 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية
    En colaboración con el programa nacional de alimentación escolar, el PMA ha proporcionado raciones diarias de alimentos a 1,1 millones de niños. UN وقدّم برنامج الأغذية العالمي، الذي كان يعمل مع البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، حصص إعاشة يومية لـ 1.1 مليون طفل.
    14. En esas circunstancias, el número de personas con necesidad de subsidios de subsistencia y del pago de sus gastos médicos pasó de 1.095 a 1.829. UN ٤١- ونظراً لهذه الظروف، ازداد عدد اﻷفراد الذين يحتاجون الى بدلات إعاشة ودفع نفقاتهم الطبية من ٥٩٠ ١ الى ٩٢٨ ١ شخصاً.
    Almacenamiento y suministro de raciones de alimentos frescos en apoyo del despliegue completo de 17.461 efectivos uniformados de la AMISOM UN تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة
    Hasta la fecha, se han aprobado contratos de ese tipo para vehículos, raciones y otros suministros. UN وقد تمت حتى اﻵن الموافقة على عقود بشأن مركبات وحصص إعاشة وإمدادات أخرى.
    El PMA favorece también la repatriación al velar por que todas las personas que deseen volver a su país de origen dispongan de cantidad suficiente de alimentos, que distribuye en forma de raciones de tránsito y de repatriación. UN ويشجع برنامج اﻷغذية العالمي أيضا العودة الى الوطن عن طريق كفالة توافر كميات كافية من اﻷغذية في شكل حصص إعاشة تقدم أثناء العبور والعودة الى الوطن لجميع الراغبين في العودة الى بلدانهم اﻷصلية.
    El PMA intervino en esta actividad proporcionando raciones alimenticias suficientes para un mes en las comunidades receptoras. UN وفي هذا النشاط، وفر برنامج اﻷغذية العالمي حصص إعاشة لمدة شهر واحد عند مستوى المجتمعات المحلية المستقبلة.
    Incluye el costo de raciones de contingencia de alimentos y agua para 30 días. UN تشمل تكلفة حصص إعاشة طوارئ من الماء والغذاء لمدة ٣٠ يوما
    Anteriormente, en las tres gobernaciones septentrionales se habían distribuido raciones reducidas, ocasionando gran preocupación. UN وقبل ذلك، أدى توزيع حصص إعاشة مخفضة في المحافظات الشمالية الثلاث إلى إثارة قلق بالغ.
    25% de los gastos correspondientes a las raciones de la policía civil UN ٢٥ في المائة من تكاليف إعاشة الشرطة المدنية
    Se han hecho rápidos progresos en la promoción de la educación de las niñas utilizando un innovador programa de raciones para llevar a casa. UN وقد تم إحراز تقدم في الترويج لتعليم الفتيات باستخدام برنامج ابتكاري يقدم لهن حصص إعاشة منزلية.
    25% del costo de las raciones de la policía civil UN 25 في المائة من تكاليف حصص إعاشة الشرطة المدنية
    25% del costo de las raciones de la policía civil UN 25 في المائة من تكاليف حصص إعاشة الشرطة المدنية
    :: Suministro de 1.342.533 raciones a los contingentes en 33 emplazamientos UN :: إمداد القوات العسكرية بحصص إعاشة بلغ عددها 533 342 1 حصة في 33 موقعا
    La ayuda llegó a más de 13 millones de personas, aunque al principio en forma de raciones alimentarias reducidas. UN وقد أمكن الوصول إلى ما يزيد على 13 مليون شخص، ولو أن ذلك تم في البداية بتقديم حصص إعاشة مخفضة من الأغذية.
    La mayor parte de la producción se utiliza para la subsistencia de los mismos agricultores. UN ويستخدم معظم المحصول في إعاشة المزارعين أنفسهم.
    Como resultado de vivir en la pobreza, muchas niñas se ven obligadas a entrar en situaciones de trabajo infantil para contribuir a la subsistencia de la familia. UN وبسبب الفقر تضطر فتيات كثيرات إلى مزاولة عمل الأطفال للمساهمة في إعاشة الأسرة.
    Si no hay acuerdo entre los padres, el tribunal decide sobre la manutención de los hijos. UN وإذا لم يتمكن الوالدان من الإتفاق على ذلك، تبت المحكمة في أمر إعاشة الطفل.
    Se solicitan créditos adicionales en relación con el pago de una prestación para alojamiento y comida de 100 dólares diarios por persona para el personal militar asignado desde Somalia a lugares donde no haya alojamiento ni raciones proporcionados por las Naciones Unidas. UN ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة.
    Los padres adoptivos tienen derecho a pedir prestaciones para el mantenimiento del menor, así como remuneración como padre adoptivo respecto del menor que tengan a su cargo. UN ويحق للوالدين الكفيلين أن يطالبا ببدلات إعاشة الطفل وأن يطالبا أيضا بتعويض بوصفهما متكفلين بالطفل المودع في حضانتهما.
    También se prevé agua embotellada a un costo de 1,05 dólares por día de ración. UN كما خصص اعتماد للمياه المعبأة بزجاجات بكلفة ١,٠٥ دولار لكل يوم إعاشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus