Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. | UN | وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء. |
Gracias al espíritu de cooperación de todos los participantes, tanto países industrializados como nuevos países, hemos conseguido preparar un conjunto de proyectos equilibrados de declaraciones y compromisos. | UN | وبفضل روح التعاون بين كل المشاركين من البلدان المصنﱠعة والنامية على السواء، نجحنا في إعداد مجموعة من مشاريع اﻹعلانات والالتزامات المتوازنة. |
Se consiguieron notables progresos en la preparación de una serie de programas en marcha en tres países de África oriental. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعداد مجموعة من البرامج يُعتزم تنفيذها في ثلاثة من بلدان شرق أفريقيا. |
Se está preparando un conjunto de directrices y procedimientos generales para los programas de remoción de minas. | UN | ويجري إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية والاجراءات الموحدة. |
En el examen que figura a continuación se analizan las principales cuestiones que los Estados deben abordar al elaborar una serie de disposiciones transitorias. | UN | وتستعرض المناقشة الواردة أدناه المسائل الأساسية التي يجب أن تعالجها الدول لدى إعداد مجموعة من الأحكام الانتقالية. |
Dicha actividad permitió preparar una serie de programas y proyectos prototípicos en materia de desarrollo sostenible. | UN | وأتاح هذا الاجتماع إمكانية إعداد مجموعة من نماذج البرامج والمشاريع المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Se sugirió como objetivo general la elaboración de un conjunto de directrices dirigidas a los Estados, que no fueran jurídicamente vinculantes. | UN | وأشير إلى أن الهدف العام ينبغي أن يتمثل في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا للدول. |
60. Un proyecto entraña la preparación de un conjunto de estudios especializados sobre la economía del medio ambiente y el desarrollo. | UN | ٦٠ - وينطوي أحد المشاريع على إعداد مجموعة من الدراسات الموثوق بها عن اقتصاديات البيئة والتنمية. |
2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. | UN | 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال. |
2) El Comité estudiará la posibilidad de preparar un conjunto de observaciones generales sobre las distintas formas de violencia contra los niños. | UN | 2- سوف تنظر اللجنة في إعداد مجموعة من التعليقات العامة على أشكال مختلفة من أشكال العنف ضد الأطفال. |
Cada organización que manipule desechos deberá preparar un conjunto de procedimientos, y sus trabajadores deberán capacitarse en dichos procedimientos. | UN | يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات. |
Las principales actividades incluían la preparación de una serie de documentos de antecedentes y documentos temáticos, y monografías de cinco países. | UN | وشملت الأنشطة الرئيسية إعداد مجموعة من الورقات الأساسية والمواضيعية، ودراسات حالة في خمسة بلدان. |
preparación de una serie de documentos de orientación para la integración de los derechos humanos en los programas de enseñanza. | UN | إعداد مجموعة من الوثائق الاسترشادية التي تخدم توظيف حقوق الإنسان في البرامج التعليمية. |
Actualmente se está preparando un conjunto de disposiciones nuevas tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | ويجري حاليا إعداد مجموعة من الترتيبات التعاونية على صعيد المقر وفي الميدان. |
Se está preparando un conjunto de instrumentos para evaluar el impacto de la liberalización del sector turístico en los países beneficiarios del JITAD. | UN | ويجري إعداد مجموعة من الأدوات لتقييم أثر تحرير قطاع السياحة على البلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل والمشترك للمساعدة التقنية. |
Por sugerencia del Centro, la Secretaría ha convenido en elaborar una serie de normas de política sobre cuestiones relacionadas con la mujer que el Consejo de Ministros distribuirá a todos los Ministerios; | UN | وبناء على اقتراح المركز، وافقت اﻷمانة أيضا على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة بشأن المسائل المتصلة بالمرأة كي يصدرها مجلس الوزراء لجميع الوزارات؛ |
- La Academia también está en vías de preparar una serie de estudios sobre el sistema de emisión de dinero y los sistemas de banca | UN | - كما أن الأكاديمية بصدد إعداد مجموعة من الدراسات حول نظام إصدار العملة والنظم المصرفية. |
Observando con satisfacción los avances realizados en la elaboración de un conjunto de ideas como base para lograr un acuerdo marco general sobre Chipre, | UN | " واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في إعداد مجموعة من اﻷفكار كأساس للتوصل الى اتفاق اطاري شامل بشأن قبرص، |
El Programa también participa activamente, en consulta con la UNPREDEP, en la preparación de un conjunto de proyectos intersectoriales de consolidación preventiva de la paz que se financiarán externamente. | UN | ويشارك البرنامج بفعالية أيضا، بالتشاور مع قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، في إعداد مجموعة من المشاريع المشتركة بين القطاعات في مجال بناء السلام الوقائي وتستهدف الحصول على تمويل خارجي. |
Por lo tanto, es preciso crear un conjunto de indicadores para evaluar los progresos realizados dentro y durante el proceso previsto por este tipo de recomendación. | UN | ولذا، فثمة حاجة إلى إعداد مجموعة من المؤشرات لتقييم التقدم المحرز ضمن وخلال العملية المتوخاة من هذا النوع من التوصيات. |
Se preparó una serie de instrumentos de desarrollo de la capacidad, incluida una nueva metodología basada en puntos de entrada al nivel del sistema, la organización y el individuo. | UN | وتم إعداد مجموعة من أدوات تنمية القدرات، منها منهجية جديدة تقوم على نقاط الدخول على مستويات المنظومة والمنظمات والأفراد. |
- elaborar un conjunto de medidas para garantizar la seguridad ecológica de la infraestructura existente o cuya construcción esté prevista en el Ártico, incluida la peritación climática obligatoria de los proyectos; | UN | - إعداد مجموعة من التدابير لكفالة السلامة الإيكولوجية لمكونات البنية التحتية القائمة حاليا والمزمع إنشاؤها في المنطقة القطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات مناخية إلزامية للمشاريع؛ |
Además, está preparando una serie de materiales de formación para facilitar la transferencia de conocimientos y prácticas óptimas al Centro de África a fin de ayudarlo en la organización de cursos. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مجموعة من المواد التدريبية لتيسير نقل المعرفة وأفضل الممارسات إلى المركز الإقليمي في أفريقيا لمساعدته في تنظيم الدورات. |
Se ha preparado un conjunto de material informativo sobre la Convención en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويجري إعداد مجموعة من المعلومات حول الاتفاقية بالتعاون مع هيئات المجتمع المدني. |
Actividad a): preparación de un compendio de prácticas y experiencia práctica existentes en relación con los planes de acción nacionales para los derechos humanos; | UN | النشاط )أ(: إعداد مجموعة من الممارسات والتجارب العملية القائمة بصدد خطط العمل الوطنية لحقوق اﻹنسان؛ |
i) En la reunión conjunta se pidió a la Secretaría que elaborara una compilación de buenas prácticas de cooperación entre los órganos de tratados y los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | (ط) وطلب الاجتماع المشترك من الأمانة العامة إعداد مجموعة من الممارسات الجيدة للتعاون بين هيئات المعاهدات والجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Con ese fin se preparará una serie de análisis de política de las cuestiones de índole económica, social, ambiental y política planteadas en la Plataforma de Acción a fin de prestar asistencia a los órganos intergubernamentales, en particular la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Consejo Económico y Social. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، سيجري إعداد مجموعة من تحاليل السياسة العامة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والسياسية التي أثيرت في منهاج العمل وذلك لمساعدة الهيئات الحكومية الدولية، وخاصة لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |