Si se inicia un procedimiento de insolvencia en un Estado que no sea el de la jurisdicción principal del cedente, se aplicará el artículo 25. | UN | واذا استهل إجراء إعسار في دولة غير دولة الولاية القضائية الرئيسية التي يخضع لها المحيل فإن المادة 25 تنطبق. |
Se señaló que la mayoría de los ordenamientos establecían criterios o factores de conexión que daban al deudor la capacidad para entablar procedimientos de insolvencia en un determinado ordenamiento. | UN | وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة. |
El deudor inició un procedimiento de insolvencia en la Isla de Man, territorio británico donde tenía su domicilio social. | UN | بدأت المدينة إجراء إعسار في جزيرة مان حيث يوجد مكتبها المسّجل. |
El demandado era un constructor de bienes inmuebles en Australia y Nueva Zelandia que, en el momento de la demanda, hacía frente a un procedimiento de insolvencia en Nueva Zelandia. | UN | كان المدعى عليه، وهو مطور عقاري في أستراليا ونيوزلندا، يواجه في وقت رفع الدعوى عليه إجراءات إعسار في نيوزيلندا. |
La Ley Modelo sobre la Insolvencia está fundada en la idea de que hay procedimientos de insolvencia en múltiples jurisdicciones contra el mismo deudor. | UN | ويقوم قانون الإعسار النموذجي على فكرة كون المدين نفسه خاضعاً لإجراءات إعسار في ولايات قضائية متعدِّدة. |
82. Con respecto a la definición que figura en el párrafo 3 del documento A/CN.9/WG.V/WP.76, se observó que la referencia a las empresas no constituidas era necesaria, pues esas empresas eran objeto de procedimientos de insolvencia en varios Estados. | UN | 82- وفيما يتعلق بالتعريف الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.76، لوحظ أن الإشارة إلى " منشآت ليست بالضرورة شركات " إشارة لازمة لأن تلك المنشآت تخضع لإجراءات إعسار في عدد من الدول. |
Esta empresa mantenía una relación en materia de inversiones con un intermediario de productos básicos y de contratos de futuros, quien había iniciado un procedimiento de insolvencia en los Estados Unidos, que involucraba a los deudores en una acción de nulidad. | UN | وكانت لهم علاقة استثمارية بسمسار عقود سلع أساسية وعقود آجلة استهل إجراءات إعسار في الولايات المتحدة ورّطت المدينين في دعوى إبطال. |
Se llegó a un acuerdo para resolver esa acción, pero antes de que dicho acuerdo pudiese ser aprobado, se abrió contra los deudores un procedimiento de insolvencia en las Islas Caimán. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على تسوية تلك الدعوى، ولكن قبل أن تتسنى الموافقة على اتفاق التسوية، استُهل إجراء إعسار في جزر كايمان على المدينين. |
En octubre de 2011, tres acreedores solicitaron la iniciación de un procedimiento de insolvencia en las Bermudas. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، سعى ثلاثة دائنين إلى استهلال إجراءات إعسار في برمودا. |
El deudor, a quien se le había abierto un procedimiento de insolvencia en Alemania, se había negado a cooperar con el representante extranjero, había ocultado sus bienes y se había trasladado a un país desconocido. | UN | المدين، الذي خضع لإجراءات إعسار في ألمانيا، كان قد رفض التعاون مع الممثل الأجنبي وأخفى موجوداته وانتقل إلى بلد غير معلوم. |
c) Prever un régimen transparente para que los acreedores extranjeros puedan ejercer el derecho a solicitar la apertura de un procedimiento de insolvencia en el Estado promulgante o a participar en él; | UN | (ج) توفير نظام شفّاف بخصوص حق الدائنين الأجانب في بدء إجراء إعسار في الدولة المشترعة أو في المشاركة في هذا الإجراء؛ |
f) Establecer reglas de coordinación en los casos en que se sustancien paralelamente un procedimiento de insolvencia en el Estado promulgante y otro en otro Estado; | UN | (و) وضع قواعد بشأن التنسيق عندما يُقام إجراء إعسار في دولة مشترعة على نحو متزامن مع إجراء إعسار في دولة أخرى؛ |
A finales de julio de 2005, el deudor solicitó la apertura de un procedimiento de insolvencia en el Canadá ( " procedimiento extranjero " ) y, poco tiempo después, el tribunal canadiense designó a un representante de la insolvencia ( " representante extranjero " ). | UN | وفي نهاية تموز/يوليه 2005 طلب المدين إجراءات إعسار في كندا ( " الإجراء الأجنبي " ) وعيّنت المكمة الكندية ممثل إعسار بعد ذلك بوقت قصير ( " الممثل الأجنبي " ). |
A comienzos de noviembre de 2007 la Comisión Federal de Bancos de Suiza abrió un procedimiento de insolvencia en Suiza ( " el procedimiento extranjero " ) contra el deudor y nombró dos representantes de la insolvencia ( " los representantes extranjeros " ). | UN | وفي بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدأت المفوضية الاتحادية السويسرية المعنية بالأعمال المصرفية إجراء إعسار في سويسرا ( " إجراء أجنبي " ) ضد المدين وعينت ممثلي إعسار ( " ممثلان أجنبيان " ). |
185. Por ejemplo, supongamos que un acreedor no garantizado cobra en un procedimiento de insolvencia extranjero una suma equivalente al 5% de su crédito y que ese acreedor participa también en un procedimiento de insolvencia en el Estado promulgante en el que la tasa de distribución es del 15%. | UN | 185- فليُفتَرض، على سبيل المثال، أنَّ دائناً غير مضمون تلقى نسبة 5 في المائة من المبلغ الذي يطالب به في إجراء إعسار أجنبي؛ لكنه يشارك أيضا في إجراء إعسار في الدولة المشترعة، حيث تبلغ نسبة التوزيع 15 في المائة. |
185. Se señaló que el capítulo V, " Procedimientos paralelos " (artículos 21 y 22), no trataba una serie de cuestiones relativas al caso de que, además de un procedimiento de insolvencia extranjero, se hubiera abierto o existiera la posibilidad de que se abriera un procedimiento de insolvencia en el Estado que incorpora el nuevo régimen. | UN | يمكن إدراجها بشأن الإجراءات المتزامنة 185- لوحظ أن الفصل الخامس، المعنون " الإجراءات المتزامنة " (المادتان 21 و 22) لا يتناول عددا من المسائل المتعلقة بحالة يبدأ أو يحتمل أن يبدأ فيها إجراء إعسار في الدولة المشترعة، إلى جانب إجراء إعسار أجنبي. |
El Reglamento reduce también la eventualidad de conflictos al disponer que la apertura de un procedimiento de insolvencia en algún Estado miembro de la Unión Europea no afectará a los derechos reales, ni a los derechos de compensación o derechos nacidos de alguna cláusula de retención de la titularidad con respecto a bienes ubicados en otro Estado miembro (ver artículos 5 a 7 y 2 g)). | UN | وتقلل اللائحة أيضا من امكانية حدوث أي تنازع، إذ انها تنص على أن استهلال اجراءات إعسار في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لا يمس بالحقوق العينية أو حقوق المقاصة أو الحقوق الناشئة عن الاحتفاظ بشرط الملكية فيما يتعلق بالموجودات التي تقع في دولة عضو أخرى (انظر المواد 5 الى 7 والمادة 2 (ز)). |
43. En Loewen Group Inc. (junio de 1999), el deudor, una gran empresa multinacional, solicitó la apertura de un procedimiento de insolvencia en el territorio de ambos países y presentó inmediatamente ante los tribunales competentes de cada país un protocolo completo por el que se establecían los procedimientos que habían de seguirse para la coordinación y cooperación de los dos foros competentes entre sí. | UN | 43- وفي قضية Loewen Group Inc. (حزيران/يونيه 1999)،(19) تقدم المدين، وهو شركة كبيرة متعددة الجنسيات، بطلب إقامة إجراءات إعسار في كلتا الولايتين القضائيتين وقدّم إلى كلتا المحكمتين بروتوكولا كامل التفصيل يرسي إجراءات التنسيق والتعاون. |
65. En el caso BRAC Budget Rent-A-Car International Inc. (Reino Unido, febrero de 2003), el tribunal del Reino Unido dictaminó que el lugar de inscripción social de una empresa no era el factor determinante, por lo que cabía abrir un procedimiento de insolvencia en la Unión Europea contra una empresa creada fuera de la Unión Europea, siempre que el centro de los principales intereses de dicha empresa estuviera en la Unión Europea. | UN | 65- قضية BRAC Budget Rent-A-Car International Inc. (المملكة المتحدة، شباط/فبراير 2003).(34) رأت محكمة المملكة المتحدة أن مكان تسجيل الشركة محدود الأهمية وأنّ من الممكن إقامة إجراءات إعسار في الاتحاد الأوروبي لشركة مسجلة خارجه، إذا كان مركز المصالح الرئيسية لهذه الشركة هو في الاتحاد الأوروبي. |
Los deudores eran una sociedad de fondos de cobertura de riesgos constituida de conformidad con las leyes de las Islas Caimán, que mantenía una relación en materia de inversiones con un intermediario de productos básicos y de contratos de futuros que había iniciado un procedimiento de insolvencia en los Estados Unidos, que involucraba a los deudores en una acción de nulidad. | UN | كان المدينون صناديق تحوُّط (hedge funds) مسجلة ومؤسسة بموجب قوانين جزر كايمان. وكانت لهم علاقة استثمارية بسمسار سلع أساسية وعقود آجلة استهل إجراءات إعسار في الولايات المتحدة جرّت المدينين إلى دعوى إبطال. |