La carga recae ahora en los que decidieron abstenerse de participar en las negociaciones que culminaron en las declaraciones de Nairobi y de Sodere. | UN | وتقع المسؤولية اﻵن على عاتق أولئك الذين يختـــارون عدم الانضمام إلى التفاوض بشأن إعلاني نيروبي وسوديري. |
Además de abordar la cuestión relativa a las FDLR, los asistentes a la reunión debatieron la aplicación de las declaraciones de Nairobi. | UN | وقد ناقش المشاركون في الاجتماع، بالإضافة إلى مسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، تنفيذ إعلاني نيروبي. |
Asimismo, facilitará el progreso en la aplicación de otras disposiciones fundamentales de las declaraciones de Nairobi. | UN | وسيسهل أيضاً إحراز التقدم في تنفيذ الأحكام الهامة الأخرى الواردة في إعلاني نيروبي. |
Además, con el apoyo de la CIRGL y de la Oficina de mi Enviado Especial, el Mecanismo de Supervisión Nacional debería acelerar los procesos de seguimiento para asegurar que las declaraciones de Nairobi se apliquen plenamente. | UN | علاوة على ذلك، فإن آلية الرقابة الوطنية جديرة بأن تسرّع عمليات المتابعة، بدعم من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ومكتب مبعوثي الخاص، لضمان أن يتم تنفيذ إعلاني نيروبي بالكامل. |
Los esfuerzos que culminaron en las declaraciones de Nairobi y Sodere, especialmente en esta última, han impuesto gastos considerables a los gobiernos anfitriones. | UN | ٥٠ - استلزمت الجهود التي بلغت ذروتها في إعلاني نيروبي وسوديري، لا سيما اﻹعلان اﻷخير، تكبد الحكومتين المضيفتين لتكاليف كبيرة. |
Mientras tanto, el avance de la aplicación en líneas generales de las declaraciones de Nairobi ha seguido siendo lento. | UN | ٨ - وفي الوقت نفسه، ظل تنفيذ إعلاني نيروبي بطيئاً عموماً. |
Como se indica en el párrafo 15, la aplicación de las declaraciones de Nairobi sigue siendo una prioridad urgente, y los progresos dependerán de las medidas destinadas a fomentar la confianza mutua en la región. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرة 15 أعلاه، يظل تنفيذ إعلاني نيروبي أولوية ملحة، وسيسير التقدم جنبا إلى جنب مع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين في المنطقة. |
En las declaraciones de Nairobi y Malmö, así como en el examen quinquenal de las conclusiones de la Cumbre para la Tierra realizado por la Asamblea General y las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, se hizo especial hincapié en la función del PNUMA en este proceso, en su carácter de autoridad rectora y foro a nivel mundial en materia de medio ambiente mundial. | UN | وفي إعلاني نيروبي ومالمو، وأيضاً في استعراض الجمعية العامة لنتائج قمة الأرض بعد انقضاء خمس سنوات عليها، ونتائج القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، هناك تركيز خاص على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه العملية، بوصفه السلطة البيئية العالمية ومنتدىً عالمياً للقضايا البيئية العالمية. |
En mi informe anterior, acogí con beneplácito la promulgación por parte del Presidente de la República Democrática del Congo el 11 de febrero de 2014, de una Ley de Amnistía de conformidad con lo estipulado en las declaraciones de Nairobi. | UN | وفي تقريري السابق، رحبت بإصدار رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، في 11 شباط/فبراير 2014، قانونا للعفو، على النحو المنصوص عليه في إعلاني نيروبي. |
Con la derrota militar del M23 se lograron resultados importantes, pero los compromisos políticos se han traducido a pocas medidas concretas en ese Marco, incluso en lo que respecta a la aplicación de las declaraciones de Nairobi y la rendición voluntaria de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وكانت قد تحققت نتائج مهمة مع الهزيمة العسكرية لحركة 23 مارس. ولكن لم يتحقق سوى تقدم محدود في ترجمة الالتزامات السياسية بموجب الإطار إلى عمل ملموس، بما في ذلك إزاء تنفيذ إعلاني نيروبي واستسلام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que todas las partes superen los obstáculos a la repatriación en la reunión que se celebrará el 7 de noviembre en Kinshasa, y recuerda a los excombatientes del M23 los compromisos que contrajeron en virtud de las declaraciones de Nairobi. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة قيام جميع الأطراف بالتغلب على العوائق التي تحول دون الإعادة إلى الوطن في الاجتماع الذي سيُعقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر في كنشاسا ويذكر مقاتلي حركة 23 مارس السابقين بالتزاماتهم الواردة في إعلاني نيروبي. |