"إعمال الحقوق المعترف بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hacer efectivos los derechos reconocidos
        
    • la realización de los derechos reconocidos
        
    • ejercicio de los derechos enunciados
        
    • den efectividad a los derechos reconocidos
        
    • garantizados
        
    • hacer valer los derechos consagrados
        
    • dar efectividad a los derechos reconocidos
        
    • hagan efectivos los derechos reconocidos en el
        
    • la plena efectividad de los derechos reconocidos
        
    • disfrute efectivo de los derechos reconocidos por
        
    • ejercicio de los derechos reconocidos
        
    • realización de los derechos reconocidos por
        
    • la realización de los derechos amparados por
        
    En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las ONG en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير.
    En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير.
    Considerando que, para favorecer la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, es necesario reforzar la protección de los niños implicados en conflictos armados, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا بد، في سبيل مزيد من إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، من تعزيز حماية اﻷطفال الداخلين في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para promover el afianzamiento de la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños contra su participación en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    En su Observación general Nº 1, el Comité también señaló que los métodos adecuados que podrían adoptar los Estados en lo tocante a la educación en materia de derechos humanos incluían la investigación de las técnicas pedagógicas y la adopción de las que podían contribuir al ejercicio de los derechos enunciados en la Convención. UN وأشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 1 كذلك إلى أن من بين الطرق الملائمة التي يمكن أن تعتمدها الدولة فيما يخص التعليم في مجال حقوق الإنسان، إجراء بحوث بشأن التقنيات التعليمية التي قد يكون لها تأثير إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واعتماد هذه التقنيات.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    En particular, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las ONG en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة منظمات غير حكومية في إعداد التقرير.
    15. El Comité insta al Estado Parte a tomar las disposiciones necesarias para adoptar medidas legislativas o de otra índole destinadas a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, tal como se indica en el párrafo 2 del artículo 2 del Tratado. UN ٥١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    El Comité insta al Estado Parte a tomar las disposiciones necesarias para adoptar medidas legislativas o de otra índole destinadas a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, tal como se indica en el párrafo 2 del artículo 2 del Tratado. UN ١٣٧ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    El Comité insta al Estado Parte a tomar las disposiciones necesarias para adoptar medidas legislativas o de otra índole destinadas a hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, tal como se indica en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. UN ١٣٧ - تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    3. Cuando corresponda, el Comité podrá notificar al Estado Parte que se encuentra en mora, por conducto del Secretario General, su propósito de examinar, en una fecha indicada en la notificación, las medidas adoptadas por el Estado Parte para proteger o hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención y podrá formular los comentarios generales que estime adecuados al caso. UN 3- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، أنها تعتزم، في تاريخ محدد في الإخطار، دراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ ترى أنه، بغية تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، يجب زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ تعتبر لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة،
    Considerando que para seguir promoviendo la realización de los derechos reconocidos en la Convención es necesario aumentar la protección de los niños con miras a evitar que participen en conflictos armados, UN وإذ ترى لذلك أن مواصلة تعزيز إعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل يتطلب زيادة حماية الأطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة،
    Por consiguiente, se han de adoptar nuevas medidas adecuadas, con arreglo al párrafo 1 del artículo 29, entre ellas la investigación de las técnicas pedagógicas y la adopción de las que puedan contribuir al ejercicio de los derechos enunciados en la Convención. UN وينبغي بالتالي اعتماد تدابير إضافية مناسبة بموجب المادة 29(1) تشمل البحث المتعلق بالتقنيات التعليمية التي قد يكون لها أثر إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واستخدام هذه التقنيات.
    Por consiguiente, se han de adoptar nuevas medidas adecuadas, con arreglo a este párrafo, entre ellas la investigación de las técnicas pedagógicas y la adopción de las que puedan contribuir al ejercicio de los derechos enunciados en la Convención. UN وينبغي بالتالي اعتماد تدابير إضافية مناسبة بموجب المادة 29(1) تشمل البحث المتعلق بالتقنيات التعليمية التي قد يكون لها أثر إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واستخدام هذه التقنيات.
    La obligación fundamental que deriva del Pacto es que los Estados Partes den efectividad a los derechos reconocidos en él. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    2. Cada Estado Parte se compromete a adoptar, con arreglo a sus procedimientos constitucionales y a las disposiciones del presente Pacto, las medidas oportunas para dictar las disposiciones legislativas o de otro carácter que fueren necesarias para hacer efectivos los derechos reconocidos en el presente Pacto y que no estuviesen ya garantizados por disposiciones legislativas o de otro carácter. UN " ٢- تتعهد كل دولة طرف في هذا العهد، إذا كانت تدابيرها التشريعية أو غير التشريعية القائمة لا تكفل فعلا إعمال الحقوق المعترف بها في هذا العهد، بأن تتخذ، طبقا لاجراءاتها الدستورية وﻷحكام هذا العهد، ما يكون ضروريا لهذا اﻹعمال من تدابير تشريعية أو غير تشريعية.
    7.11 El autor invoca el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, conforme al cual los Estados partes deben velar por que toda persona pueda interponer un recurso efectivo y ejecutorio para hacer valer los derechos consagrados en el Pacto. UN 7-11 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف ضمان حصول الأفراد على سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    También sugiere que se establezca un sistema de vigilancia multidisciplinaria a fin de evaluar los progresos alcanzados y las dificultades halladas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención, no sólo a escala central sino local, tomando en consideración, en particular, las repercusiones desfavorables sobre los niños de las políticas económicas. UN وتقترح أيضاً إقامة نظام رصدٍ متعدد التخصصات لتقييم ما يتحقق من انجازات وما يواجه من عقبات في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، على أن يولى في ذلك اهتمام خاص باﻵثار السلبية على اﻷطفال نتيجة للسياسات الاقتصادية.
    Si bien el párrafo 2 del artículo 2 permite que los Estados Partes hagan efectivos los derechos reconocidos en el Pacto con arreglo a los procedimientos constitucionales internos, se desprende del mismo principio que los Estados Partes no pueden invocar las disposiciones de su derecho constitucional ni otros elementos del derecho interno para justificar el incumplimiento o la inaplicación de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN ومع أن الفقرة 2 من المادة 2 من العهد تتيح للدول الأطراف فيه إعمال الحقوق المعترف بها طبقاً لإجراءاتها الدستورية المحلية، يطبَّق المبدأ ذاته لمنع الدول الأطراف من أن تحتج بأحكام القانون الدستوري أو بغير ذلك من جوانب القانون المحلي لتبرير عدم وفائها بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة أو عدم تنفيذها تلك الالتزامات.
    Existía un deber de prestar asistencia a los países que carecían de los recursos internos necesarios para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً.
    8. Debe observarse que la obligación de presentar informes se extiende no sólo a las leyes pertinentes y otras normas sino también a las prácticas de los tribunales y los órganos administrativos del Estado Parte y a otros hechos pertinentes que puedan indicar el grado de disfrute efectivo de los derechos reconocidos por el Pacto. UN ٨ - تجدر ملاحظة أن الدول اﻷطراف ملزمة بتقديم تقرير ليس فقط عن قوانينها وغيرها من المعايير القانونية ذات الصلة، ولكن أيضا عن ممارسات محاكمها وأجهزتها اﻹدارية وعن أية واقعة كفيلة ببيان إلى أي حد يجري إعمال الحقوق المعترف بها في العهد بصورة فعلية.
    10. La Constitución de la República Cooperativa de Guyana y las leyes de Guyana constituyen la base para el ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ٠١- يشكل دستور جمهورية غيانا التعاونية واﻷحكام التشريعية الواردة فيه اﻷساس في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    62. El Comité sugiere también que se establezca un sistema interdisciplinar de vigilancia para evaluar los progresos realizados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos por la Convención a nivel central y local, y en particular para vigilar regularmente la repercusión del cambio económico en los niños. UN ٢٦- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجَه في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، وبخاصة من أجل الرصد المنتظم ﻷثر التغيير الاقتصادي على اﻷطفال.
    279. Al Comité le correspondía un papel decisivo a la hora de evaluar los progresos realizados por los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos amparados por la Convención, de promover el respeto y la protección de esos derechos y de combatir todas las formas de discriminación, incluso las basadas en el sexo. UN ٩٧٢- وهناك دور حاسم يتعين أن تؤديه اللجنة عند رصد التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وعند تعزيز احترام تلك الحقوق وحمايتها، وعند مكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus