"إعمال جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la realización de todos
        
    • el ejercicio de todos
        
    • plena realización de todos
        
    • disfrute de todos
        
    • la efectividad de todos
        
    • hacer efectivos todos
        
    • la aplicación de todos
        
    • el respeto de todos
        
    • ejercicio efectivo de todos
        
    • del ejercicio de todos
        
    • observen los
        
    • el cumplimiento de todos
        
    • ejercerse plenamente todos
        
    • la plena aplicación de todos
        
    • realizarse plenamente todos
        
    El documento parte de la premisa de que la educación es uno de los derechos del niño y desempeña una función fundamental en la realización de todos sus demás derechos. UN والفكرة الرئيسية للورقة هي أن التعليم هو حق لكل طفل وأنه يضطلع بدور رئيسي في إعمال جميع الحقوق اﻷخرى لﻷطفال.
    Reconociendo y afirmando que la realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales es imprescindible para promover el desarrollo sostenible y la democracia, UN وإذ تعترف بأن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات لا بد منه لتعزيز التنمية المستدامة والديمقراطية وإذ تؤكد ذلك،
    La Constitución de Ucrania garantiza el ejercicio de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN كما أن دستور أوكرانيا يكفل إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Más bien, la realización progresiva significa que los Estados Partes están obligados concreta y permanentemente a procurar lo más expeditiva y eficazmente posible la plena realización de todos los derechos consagrados en el Pacto. UN بل إن الإعمال التدريجي يعني أن على الدول الأطراف التزاما محدداً ومستمراً بأن تتحرك بأكبر قدر ممكن من السرعة والفعالية نحو إعمال جميع الحقوق المجسدة في العهد إعمالاً تاماً.
    El Representante Especial destaca la responsabilidad de las autoridades de Camboya y de la sociedad camboyana en general, así como de la comunidad internacional, en lo tocante al disfrute de todos los derechos humanos en ese país. UN وأكد الممثل الخاص على مسؤولية السلطات الحكومية الكمبودية والمجتمع بوجه عام ومسؤولية المجتمع الدولي أيضاً في إعمال جميع حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Afirmando que la carga de la deuda contribuye a la extrema pobreza y el hambre y es un obstáculo para el desarrollo humano sostenible, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el derecho al desarrollo y es, por ende, un impedimento grave para la efectividad de todos los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Señaló los resultados de Sudáfrica y sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos, así como los inmensos problemas que incidían en la realización de todos los derechos humanos, en particular los derivados de su pasado. UN وأشارت تنزانيا إلى أداء جنوب أفريقيا وإلى الجهود التي تبذلها في مجال حقوق الإنسان. كما أشادت إلى التحديات الهائلة التي تعوق إعمال جميع حقوق الإنسان، وخاصة تلك التحديات الناشئة عن مخلفات الماضي.
    Requiere que los Estados establezcan una red de políticas y programas que respalden colectivamente la realización de todos los derechos y el nivel más elevado posible de desarrollo. UN وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية.
    Al mismo tiempo, la realización de todos los derechos humanos de la mujer depende de su participación plena e igualitaria en la adopción de decisiones. UN وفي الوقت نفسه فإن إعمال جميع حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة يتوقّف على مشاركتها الكاملة على قدم المساواة في عملية اتخاذ القرارات.
    Sin estos instrumentos era más difícil asegurar el seguimiento eficaz y evaluar la realización de todos los derechos humanos sin discriminación. UN فغياب هذه الأدوات يزيد من صعوبة ضمان فعالية الرصد وتقييم إعمال جميع حقوق الإنسان دونما تمييز.
    La República Islámica del Irán no dice que la realización de todos los principios de derechos humanos en el país es perfecta. UN ولا تدّعي جمهورية إيران الإسلامية أن إعمال جميع مبادئ حقوق الإنسان في البلد قد بلغ درجة الكمال.
    En la aplicación de cada derecho enunciado en la Convención, como es el caso del derecho a ser protegido contra la explotación económica, debe tenerse en cuenta, por consiguiente, la realización de todos los demás derechos del niño y el respeto de los mismos. UN ولذلك، ينبغي أن يراعي في إعمال كل حق محدد في الاتفاقية، كما هي الحالة فيما يتعلق بالحق في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، إعمال جميع حقوق الطفل اﻷخرى واحترامها.
    el ejercicio de todos los derechos humanos en un contexto de subdesarrollo y de falta de recursos puede resultar en extremo difícil. UN وقد يكون من الصعب جداً إعمال جميع حقوق الإنسان في إطار تخلف وعدم مساواة.
    Este mecanismo, mejor que ningún otro, es el más indicado para obtener resultados prácticos si se utiliza sistemáticamente con miras a fomentar el ejercicio de todos los derechos humanos en el conjunto de los países. UN وباعتبار هذه اﻵلية وسيلة منهجية لتعزيز إعمال جميع حقوق اﻹنسان في كافة البلدان، فإنه يوجد احتمال أكبر في أن تسفر عن نتائج عملية أكثر من أي اجراء آخر.
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; UN 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛
    Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían desempeñar un papel fundamental para ayudar a los Estados, los mecanismos de derechos humanos y las propias empresas transnacionales a garantizar el disfrute de todos los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN وينبغي أن تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا حاسما لمساعدة الدول، وآليات حقوق الإنسان، والشركات عبر الوطنية نفسها للتأكد من إعمال جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Afirmando que la carga de la deuda agrava los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo, contribuye a la extrema pobreza y representa un obstáculo para el desarrollo humano sostenible y es, por ende, un serio impedimento para la efectividad de todos los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساعد على انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير يعترض سبيل إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Destacando la importancia fundamental de la participación política en condiciones de igualdad para la democracia, el estado de derecho, la inclusión social, el desarrollo económico y la promoción de la igualdad de género, así como para hacer efectivos todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يشدد على ما للمشاركة السياسية على قدم المساواة من أهمية حاسمة للديمقراطية وسيادة القانون والإدماج الاجتماعي والتنمية الاقتصادية وتعزيز المساواة بين الجنسين، بالإضافة إلى إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Por otra parte, cabe preguntarse acerca de la independencia de los magistrados, pues se tiene la impresión de que dista mucho de estar plenamente garantizada y sería sin duda útil crear un organismo independiente encargado de vigilar de manera general la aplicación de todos los derechos humanos. UN وقالت إنه أثيرت بالإضافة إلى ذلك، تساؤلات بشأن استقلالية القضاة التي لـم تكن مضمونة أبداً على ما بدا. واستصوبت بناء عليه إنشاء هيئة مستقلة تشرف بصفة عامة على إعمال جميع حقوق الإنسان.
    En el plan de mediano plazo se expone un planteamiento general sobre la necesidad de luchar por conseguir el respeto de todos los derechos humanos y de evitar tratarlos por separado. UN وقال إن الخطة المتوسطة اﻷجل تضع نهجا شاملا فيما يتعلق بضرورة تناول مسألة إعمال جميع حقوق اﻹنسان وتجنب المحاولات الرامية إلى إفراد حقوق معينة.
    En general, los canadienses gozan de un nivel de vida elevado y el Canadá tiene la capacidad de alcanzar un elevado nivel de ejercicio efectivo de todos los derechos consagrados por el Pacto. UN فالكنديون ينعمون، في المتوسط، بمستوى معيشي مرتفع، ولدى كندا القدرة على تحقيق مستوى عالٍ في مجال إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد.
    B. Fortalecimiento del ejercicio de todos los derechos humanos 14 - 21 7 UN باء - تعزيز إعمال جميع حقوق اﻹنسان ١٤ - ١٢ ٦
    El Comité subraya la necesidad de que exista un mecanismo jurídico que permita a los individuos hacer que los tribunales nacionales observen los derechos consagrados en el Pacto. UN ٥٧١ - تؤكد اللجنة على ضرورة توافر آلية قانونية تمكن اﻷفراد من إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد أمام المحاكم الوطنية.
    Puede que ni siquiera sea necesario insistir por igual en el cumplimiento de todos los derechos humanos. UN بل قد لا يكون من الضروري التشديد بالدرجة نفسها على إعمال جميع الحقوق.
    Sólo el proceso de desarrollo " en el que pueden ejercerse plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales " puede ser reivindicado por todo ser humano como derecho humano universal. UN وبالتالي فإن عملية التنمية " التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً " هي وحدها التي يمكن أن تشكل حقاً عالمياً من حقوق الإنسان يحق لكل فرد التمتع به.
    11. El Comité invita al Estado parte a que, en su segundo informe periódico, aclare la situación exacta de la Convención en el derecho interno para velar por la plena aplicación de todos los derechos amparados por la Convención en todas las circunstancias, y proporcione ejemplos de la aplicación de las disposiciones de la Convención por los tribunales nacionales. UN 11- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توضيح وضع الاتفاقية الحقيقي في القانون الداخلي حتى تضمن إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً تاماً في جميع الظروف، كما تدعوها إلى تقديم أمثلة في تقريرها الدوري الثاني على تطبيق محاكم البلد لأحكام الاتفاقية.
    En el artículo 1 de dicha Declaración se establece claramente que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable en virtud del cual todo ser humano y todos los pueblos están facultados para participar en un desarrollo económico, social, cultural y político en el que puedan realizarse plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutar de él. UN فالمادة ١ من الاعلان تنص بوضوح على أن الحق في التنمية حق من حقوق الانسان غير قابل للتصرف، وبموجبه يحل لكل انسان ولجميع الشعوب الاسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية إعمالا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus