No se han descubierto problemas concretos en la realización de sus derechos. | UN | ولم تُستكشف مشاكل محددة في إعمال حقوقهم. |
Para responder a esas necesidades se requieren a veces medidas especiales que garanticen la realización de sus derechos. | UN | والاستجابة لهذه الاحتياجات تتطلب أحيانا اتخاذ تدابير خاصة من أجل كفالة إعمال حقوقهم. |
Los niños tienen derecho a que el Comité que examina regularmente el avance en el ejercicio de sus derechos tenga la oportunidad de cumplir su cometido. | UN | ومن حق الأطفال أن تتاح للجنة المعنية بالنظر بانتظام فيما أُحرز من تقدم في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك. |
Al igual que el Sr. Klein, considera que los particulares deberían poder comparecer directamente ante esta instancia para hacer valer sus derechos. | UN | وقال إنه يرى مثله أن من اللازم أن يكون بإمكان اﻷفراد من الخواص اللجوء مباشرة إلى الهيئة لطلب إعمال حقوقهم. |
Los niños, las mujeres y todos los habitantes de Myanmar deben tener las mismas oportunidades que los de cualquier otro Estado Miembro de ejercer sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وينبغي أن يحصل أطفال ونساء وجميع سكان ميانمار على الفرص نفسها التي يحصل عليها سكان أي دولة عضو أخرى من أجل إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los Estados han de procurar garantizar la participación plena de estos grupos en la vida económica, política y social, para que puedan realizar sus derechos humanos. | UN | وعلى الدول أن تسعى إلى ضمان المشاركة الكاملة من جانب تلك الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية كيما يتاح لهم إعمال حقوقهم اﻹنسانية. |
También es importante luchar contra las imágenes negativas que ofrecen estos niños, y fomentar las asociaciones para hacer efectivos sus derechos con respecto al desarrollo, incluidos los derechos que les corresponden como ciudadanos. | UN | ومن المهم أيضا مكافحة الصور السلبية التي تُنشر عن هؤلاء الأطفال، وتعزيز الشراكات بغية إعمال حقوقهم في النمو، بما فيها حقوقهم كمواطنين. |
Dos delegaciones manifestaron el deseo de que se establecieran vínculos más claros entre las tendencias mundiales y las intervenciones programáticas prioritarias encaminadas a atender las necesidades de los niños y las mujeres y a velar por el goce de sus derechos. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
Los niños tienen derecho a que el Comité encargado de examinar periódicamente los progresos logrados en la realización de sus derechos tenga la oportunidad de hacerlo. | UN | وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك. |
El UNICEF trabaja para proteger a los niños migrantes a fin de minimizar los efectos de la migración en la realización de sus derechos. | UN | وتعمل اليونيسيف على حماية أطفال المهاجرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من تأثيرات الهجرة على إعمال حقوقهم. |
La Orden sigue estando comprometida a responder a los retos que afrontan los niños en la realización de sus derechos más fundamentales. | UN | وقال إن المنظمة ما زالت ملتزمة بالاستجابة للتحديات التي تواجه الأطفال في إعمال حقوقهم الأساسية. |
Los niños pequeños son participantes activos en la realización de sus derechos. | UN | 8 - ويشارك صغار الأطفال مشاركة نشطة في إعمال حقوقهم. |
Los niños tienen derecho a que el Comité de las Naciones Unidas que se encarga de examinar periódicamente los progresos alcanzados en el ejercicio de sus derechos tengan la oportunidad de hacerlo. | UN | وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة الأمم المتحدة المكلفة بأن تفحص بانتظامٍ التقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك. |
El primer párrafo de este artículo dispone que los niños y los jóvenes gozarán de protección y asistencia especiales en el ejercicio de sus derechos. | UN | وتنص الفقرة الأولى على تمتع الأطفال الشباب بحماية ومساعدة خاصة في سعيهم إلى إعمال حقوقهم. |
Una de las necesidades básicas del niño es recibir protección cuando existan amenazas de conflicto, y esa protección exige el ejercicio de sus derechos mediante la aplicación del derecho humanitario internacional y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | إن لﻷطفال حاجة أساسية إلى الحماية عندما تكون النزاعات وشيكة الوقوع، وتتطلب تلك الحماية إعمال حقوقهم عن طريق تطبيق حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
Debido a la asimetría de poder entre los beneficiarios y las autoridades que administran los programas, con frecuencia los beneficiarios no pueden hacer valer sus derechos. | UN | وغالباً ما يعجز المستفيدون عن إعمال حقوقهم بسبب عدم تكافؤ القوى بين المستفيدين من البرامج والسلطات التي تديرها. |
Conforme a lo dispuesto en el artículo 3 de dicho Código, todos tienen las mismas posibilidades de ejercer sus derechos y libertades laborales. | UN | وبموجب المادة 3 من هذا القانون يتمتع الجميع بفرص متكافئة في إعمال حقوقهم العمالية. |
De esta forma, los padres (y otros cuidadores) son normalmente el conducto principal a través del cual los niños pequeños pueden realizar sus derechos. | UN | وبهذه الطرق يكون الوالدان (ومقدمو الرعاية الآخرون) هم عادة القناة الرئيسية التي يتمكن عن طريقها صغار الأطفال من إعمال حقوقهم. |
Por ejemplo, no tienen a nadie a quien puedan informar de manera confidencial y segura de que han sufrido malos tratos, como castigos corporales, mutilación genital o matrimonio prematuro, ni disponen de canales para comunicar sus observaciones generales a los responsables de hacer efectivos sus derechos. | UN | فعلى سبيل المثال، فهم لا يجدون أحداً يثقون به ويطمئنون إليه فيبلغونه بما يعيشونه من سوء معاملة، من قبيل العقاب البدني، وتشويه الأعضاء التناسلية أو الزواج المبكر، ولا يجدون قناة يبلغون عبرها ملاحظاتهم العامة إلى المسؤولين عن إعمال حقوقهم. |
Los niños tienen derecho a que el Comité encargado de examinar periódicamente los progresos logrados en la aplicación de sus derechos tenga la oportunidad de hacerlo. | UN | فللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك. |
En su informe, el Secretario General demuestra que, cuando las personas y las comunidades son capaces de hacer realidad sus derechos a la educación, la libertad de asociación y, lo más importante, a la no discriminación, se reducen las consecuencias personales y sociales del VIH y del SIDA. | UN | ويُظهر الأمين العام في تقريره أنه أينما يستطيع الأفراد والمجتمعات إعمال حقوقهم في التعليم وحرية الانتساب، والأهم منها عدم التمييز، يتقلص الأثر الشخصي والمجتمعي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Reconociendo también que la participación de los niños en la aplicación del Programa de Hábitat favorece la realización de los derechos de vivienda de los niños, | UN | وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن، |
Las autoridades deben empezar a facilitar el acceso pleno y sin obstáculos a todos los documentos públicos necesarios para que los repatriados ejerzan sus derechos. | UN | إذ يتعين على السلطات أن تبدأ، على نحو كامل وبلا عراقيل، في إتاحة امكانية الوصول إلى جميع الوثائق العامة الضرورية للعائدين من أجل إعمال حقوقهم. |
Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهدها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة، |
Como parte del informe del país para el Comité de los Derechos del Niño, los adolescentes prepararon su propio informe al Comité sobre el cumplimiento de sus derechos. | UN | 13 - وفي إطار تقديم البلد تقاريره إلى لجنة حقوق الطفل، أعد المراهقون تقريرهم الخاص إلى اللجنة عن إعمال حقوقهم. |
La contribución a paliar esas carencias, protegiendo así a las personas y procurando darles poder para que hagan realidad sus derechos, debe considerarse la misión esencial de la oficina de las Naciones Unidas para los derechos humanos. | UN | ويجب اعتبار أن المساعدة على سد هذه الفجوات وبالتالي حماية الناس والمساعدة على تمكينهم من إعمال حقوقهم هي المهمة الأساسية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Informe sobre las condiciones de vida y cumplimiento de los derechos de niños, niñas y adolescentes indígenas en Mesoamérica | UN | تقرير عن ظروف معيشة الأطفال والمراهقين المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومدى إعمال حقوقهم في أمريكا الوسطى |