Sin embargo, persisten enormes obstáculos para la realización de los derechos del niño. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة. |
En la mayoría de los casos, se adoptó un enfoque basado en los derechos, haciendo especial hincapié en los factores subyacentes que obstaculizan la realización de los derechos del niño y la mujer. | UN | وفي معظم الحالات، اعتمد نهج قائم على إعمال الحقوق بالتركيز بصفة خاصة على العوامل الكامنة التي تؤثر في إعمال حقوق الأطفال والنساء. |
Se dedicó gran atención a las políticas públicas para el ejercicio de los derechos del niño, en particular la protección de los niños contra la violencia. | UN | وقد خُصص اهتمام قوي للسياسات العامة الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال بما في ذلك حماية الأطفال من العنف. |
42. Al Consejo para los Derechos del Niño del Gobierno de la República de Serbia, creado en 2002, se le encomendó la tarea de supervisar la aplicación de los derechos del niño y coordinar las políticas estatales relacionadas con la infancia y la adolescencia. | UN | 42- عُهِد إلى المجلس المعني بحقوق الإنسان التابع لحكومة جمهورية صربيا، والمُنشأ في عام 2002، بمهمة رصد إعمال حقوق الأطفال وتنسيق سياسات الحكومة التي تعالج قضايا الأطفال والشباب. |
Progresos en la realización de los derechos de los niños con discapacidad: actual situación mundial | UN | التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة: الوضع العالمي الحالي |
218. El Gobierno presta asistencia para hacer efectivos los derechos de los niños con discapacidad a expresar libremente sus ideas y opiniones. | UN | 218- وتوفر الحكومة مساعدة في مجال إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في التعبير الحر عن آرائهم ووجهات نظرهم. |
Asimismo, el Comité manifiesta su preocupación por la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para lograr la realización de los derechos del niño en el ámbito nacional y de distrito. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من انعدام البيانات المفصلة بشأن الاعتمادات المدرجة في الميزانية من أجل إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المناطق. |
En el presente plan estratégico de mediano plazo también se hace hincapié en el papel central que corresponde a las familias en la realización de los derechos del niño. | UN | 110 - أكدت الخطة الاستراتيجية المتوسطة المدى أيضا على الدور الهام الذي تقوم به الأسر في إعمال حقوق الأطفال. |
Actualmente existe un énfasis renovado en la realización de análisis de situación junto con asociados, la puesta a prueba de diferentes modelos de análisis y la determinación de lagunas de la capacidad para la realización de los derechos del niño. | UN | ويتجدد التأكيد الآن على إجراء تحليلات للحالة مع الشركاء، وتجريب نماذج مختلفة من التحليل، وتحديد الثغرات في القدرة على إعمال حقوق الأطفال. |
El UNICEF ayuda a los gobiernos y otros asociados a superar los obstáculos que la pobreza, la violencia, la enfermedad y la discriminación colocan en el camino hacia la realización de los derechos del niño. | UN | وتساعد اليونيسيف الحكومات والشركاء الآخرين في التغلب على العقبات التي يتسبب الفقر والعنف والمرض والتمييز في وضعها في مسار إعمال حقوق الأطفال. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Se examinan las experiencias recientes y el modo en que las oficinas del UNICEF en los países aplican los principios y las perspectivas de derechos humanos en los programas de cooperación con los colaboradores nacionales para la realización de los derechos del niño y la mujer, en el marco de las iniciativas para la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويستعرض التقرير آخر الخبرات، ويتناول بالمناقشة الطريقة التي تطبق بها المكاتب القطرية لليونيسيف مبادئ حقوق الإنسان ومنظوراتها على برامج التعاون مع الشركاء الوطنيين من أجل إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء، في سياق المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
752. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el sistema para recopilar datos como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. | UN | 752- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات بحيث يشكل أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة على تصميم السياسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
78. Al Comité le preocupa que no haya un órgano independiente encargado de promover y vigilar el ejercicio de los derechos del niño con competencias para recibir y tramitar las distintas denuncias de violaciones de todos los derechos del niño. | UN | 78- يساور اللجنة القلق لعدم وجود هيئة مستقلة معنية بتعزيز ورصد إعمال حقوق الأطفال وتتمتع بسلطة تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات جميع حقوق الأطفال والنظر فيها. |
Alienta al Estado Parte a que garantice la asignación adecuada de recursos al Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana, tanto a nivel nacional como subnacional, con el fin de seguir reforzando las respuestas multisectoriales para promover la aplicación de los derechos del niño en Tailandia. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تخصيص الموارد الكافية لوزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري، وذلك على الصعيدين الوطني ودون الوطني، لدعم المبادرات التي تتخذها عدة قطاعات من أجل تعزيز إعمال حقوق الأطفال في تايلند. |
Se examina cómo pueden emplearse los principios de igualdad y no discriminación para determinar el modo de abordar los factores tanto estructurales como inmediatos que afectan la realización de los derechos de los niños y de las mujeres. | UN | ويناقش التقرير الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها مبادئ العدالة وعدم التمييز في وضع نهج لمعالجة العوامل الهيكلية، وكذلك العوامل المباشرة، التي تؤثر على إعمال حقوق الأطفال والنساء. |
275. Una de las dificultades con que tropieza la adopción de medidas para hacer efectivos los derechos de los niños con discapacidad es la insuficiencia de recursos financieros y humanos. | UN | 275- ومن بين التحديات التي تواجه إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة عدم كفاية الموارد المالية والبشرية على حد سواء. |
Dijo que el nuevo programa propuesto contribuiría a hacer efectivos los derechos del niño y la mujer, lo que constituía uno de los puntos centrales de la política nacional, y presta especial importancia a la reducción de las disparidades y la eliminación de las desigualdades. | UN | وقالت إن البرنامج الجديد المقترح سيسهم في إعمال حقوق الأطفال والنساء، الذي يشكل محورا مهما في السياسة الوطنية، ويولي اهتماما خاصا للحد من التفاوت والقضاء على عدم المساواة. |
18. Las prestaciones familiares son esenciales para la realización del derecho de los niños y de los adultos a cargo a la protección en virtud de los artículo 9 y 10 del Pacto. | UN | ١٨- إن للاستحقاقات الأسرية دوراً حاسماً في إعمال حقوق الأطفال والبالغين المُعالين في الحماية بموجب المادتين ٩ و١٠ من العهـد. |
a) Dé prioridad al asignar recursos presupuestarios a la efectividad de los derechos del niño hasta el máximo de los recursos disponibles; | UN | (أ) أن تضع أولويات بشأن مخصصات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة؛ |
37. La mayoría de los países de la región han firmado la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, y seguirán desarrollando e implementando políticas y estrategias para hacer realidad los derechos de los niños con discapacidades. | UN | 37 - وقال إن أغلب بلدان المنطقة هي بلدان وقعت على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة وأنها ستواصل وضع وتنفيذ السياسات الاستراتيجيات التي تستهدف إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
461. El Comité reconoce los problemas que afronta el Estado Parte, a saber, la vulnerabilidad a los desastres naturales, especialmente los huracanes, y las dificultades económicas que impiden lograr progresos para el pleno ejercicio de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | 461- تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف، أي تعرضها للكوارث الطبيعية، بما فيها الأعاصير، والصعوبات الاقتصادية التي تحول دون إحراز تقدم في إعمال حقوق الأطفال المكرسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
19. Por todas estas razones, el Comité de los Derechos del Niño opina que éste es el momento oportuno para revisar su propia experiencia destacando los aspectos complementarios que existen entre los diversos mecanismos internacionales de supervisión y presentación de informes sobre los derechos de los niños afectados por conflictos armados. | UN | 19- ولجميع هذه الأسباب، ترى لجنة حقوق الطفل أن الوقت مناسب بوجه خاص لاستعراض التجربة الخاصة بها، مع تسليط الأضواء على أوجه التكامل بين شتى الآليات الدولية المعنية برصد إعمال حقوق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والإبلاغ بذلك. |
Aún así, cada país tenía ante sí una serie de dificultades y oportunidades específicas para alcanzar o superar las metas fijadas en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio y para acelerar de manera sostenible la marcha hacia el pleno ejercicio de los derechos de los niños. | UN | ومع ذلك، فتوجد في كل بلد على حدة مجموعة مُحددة من التحديات والفرص تتعلق ببلوغ غايات الأهداف، أو تجاوزها، وتسريع خطى التقدم المطّرد في إعمال حقوق الأطفال. |
El UNICEF apoya los enfoques de la programación que se basan en los derechos humanos y colabora con la UNESCO al objeto de elaborar un marco para el ejercicio efectivo de los derechos del niño en la educación. | UN | تلتزم اليونيسيف بالنُهج القائمة على حقوق الإنسان في مجال البرمجة وتعمل مع اليونسكو لوضع إطار من أجل إعمال حقوق الأطفال في التعليم. |