"إغلاقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cierre
        
    • cerrar
        
    • liquidación
        
    • cerrarse
        
    • cerrada
        
    • clausura
        
    • apagarlo
        
    • cerrarlo
        
    • cerradas
        
    • clausurar
        
    • cerró
        
    • cerrados
        
    • cerrado
        
    • cierres
        
    • cerraron
        
    Sri Lanka observa con pesar la disminución del apoyo financiero a dichos Centros, lo que puede llevar a su cierre. UN إن سري لانكا تأسف أذ تلاحظ تناقص التأييد المالي لتلك المراكز، وهو أمر قد يؤدي إلى إغلاقها.
    ii) Imposición del toque de queda, acordonamiento y cierre de zonas UN ' ٢ ' فرض حظر التجول وتطويق مناطق أو إغلاقها
    El frente que es necesario cerrar en primer lugar es el conflicto entre los palestinos e Israel, en el Oriente Medio. UN وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط.
    En primer lugar, cabe mencionar el alcance, la escala y la complejidad de la labor realizada durante las etapas de liquidación, clausura y posclausura de una misión. UN والعامل اﻷول هو نطاق ومستوى وتعقد العمل المطلوب في مراحل تصفية البعثة وإغلاقها وما بعد إغلاقها.
    Este término comprende los contenedores para graneles cuyo techo y cuyas paredes laterales superiores o inferiores pueden cerrarse durante el transporte. UN ويشمل هذا المصطلح حاويات السوائب ذات السقف أو الجدران الجانبية أو النهائية التي تفتح ويمكن إغلاقها أثناء النقل.
    Atención. La cafetería estará cerrada desde las 21 horas hasta las 8 por mantenimiento. Open Subtitles انتباه، قاعة الطعام سيتم إغلاقها من الساعة 9 مساءاً حتى الـ8 صباحاً
    Su cierre, previsto por consideraciones financieras, no nos parece oportuno en momentos en que el problema del desarme se percibe cada vez más en su dimensión regional. UN ويبدو لنا أن إغلاقها ﻷسباب مالية غير مناسب خاصة في وقت بدأ يُفهم فيه على نحو أفضل البعد اﻹقليمي لنزع السلاح.
    La principal actividad económica es el turismo, aunque en 1991 la refinería petrolera reanudó sus actividades tras seis años de cierre. UN والسياحة هي الصناعة الرئيسية، بينما استأنفت مصفاة النفط في عام ١٩٩١ عملياتها بعد إغلاقها لفترة ستة سنوات.
    Su cierre redujo un 50% el ingreso público y provocó un aumento del desempleo del orden del 30%. UN وقد تسبّب إغلاقها بتخفيض الدخل الحكومي بنسبة ٠٥ في المائة وتسبب بارتفاع البطالة إلى ما يقدّر بنسبة ٠٣ في المائة.
    La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General procederá al cierre de esos fondos fiduciarios. UN وسيشرع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في إغلاقها.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Ello indica que la Administración no ha tomado aún las medidas necesarias para organizar y recuperar los documentos recibidos de misiones en liquidación. UN وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها.
    En el caso de Croacia, muchas empresas eran ineficaces o peligrosas para el medio ambiente, y debieron cerrarse. UN وفي كرواتيا كانت شركات كثيرة تفتقر إلى الفعالية أو تشكل خطرا على البيئة، ولذلك تم إغلاقها.
    A finales de los '70, la instalación fue cerrada, por violaciones a los derechos humanos. Open Subtitles في أواخر السبعينات هذه المؤسسة تم إغلاقها بسبب الجرائم المنتهكة ضد حقوق الإنسان
    Obligación relacionada con el alquiler de locales para el almacenamiento de los archivos de la misión recibidos en el momento de la clausura. UN إيجار أماكن العمل: الالتزام المتصل باستئجار أماكن لتخزين ملفات البعثة الواردة عند إغلاقها.
    No está respondiendo a mi comando. No puedo apagarlo. Open Subtitles إنها لا تستجيب لأوامري لا أستطيع إغلاقها
    Sí, pero no tenemos más que cerrarlo. Open Subtitles نعم سيدى , لكن كل ما علينا فعلة هو إغلاقها
    Muchas organizaciones no gubernamentales han sido demandadas o cerradas en virtud de ese procedimiento. UN وجرى مقاضاة عدد كبير من المنظمات غير الحكومية أو إغلاقها بموجب هذا الإجراء.
    Por consiguiente, el representante recomienda que prosiga la clausura de los centros colectivos, siempre que se encuentren soluciones de vivienda adecuadas para sus poblaciones, y que se realicen las reparaciones más urgentes en los centros que no se pueden clausurar actualmente. UN ولذا يوصي الممثل بضرورة مواصلة إغلاق المراكز الجماعية، شريطة توفير حلول سكن مناسبة لسكانها، والقيام بالإصلاحات الملحة في تلك المراكز التي لا يمكن إغلاقها في الوقت الحالي.
    Estamos esperando la lista de las compañías que Alan... multó o cerró por violaciones recientemente. Open Subtitles لكننا نحصل على قائمة شركات إما قام بتغريمها أو إغلاقها لإنتهاك القوانين مؤخراً
    El Coordinador fue informado de que, además de los 92 casos cerrados oficialmente, ya se habían trasladado a Kuwait los restos mortales de 240 personas. UN وأُبلغ بأنه، إضافة إلى 92 ملفا تم إغلاقها رسميا، ثمة ما يقارب 240 مجموعة من الرفات تم إحضارها فعلا إلى الكويت.
    Al mismo tiempo, casi todas las empresas bien han traspasado sus jardines infantiles privados al Estado o los han cerrado. UN وفي الوقت ذاته، عمدت جميع المؤسسات تقريبا إما إلى تسليم رياض أطفالها الخاصة إلى الدولة أو إلى إغلاقها كليا.
    ii) Imposición de toques de queda, clausuras o cierres de zonas UN ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها
    Recursos y causas disciplinarias, aparte de 67 causas que se no se investigaron o que se cerraron sin adoptar medidas. UN قضية استئناف وقضية تأديبية إضافة إلى 67 قضية جرى إسقاطها أو إغلاقها مع عدم اتخاذ أي إجراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus