"إفشاء المعلومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • revelar la información
        
    • revelación de información
        
    • la divulgación de información
        
    • revelar información
        
    • la divulgación de la información
        
    • difundir información
        
    • revelará información
        
    • revelación de informaciones
        
    • que se divulgue información
        
    • de la revelación de ciertos datos
        
    • revele información
        
    El conciliador no puede revelar la información que ha recibido sin la autorización de la parte. UN ولا يجوز للموفق إفشاء المعلومات التي تلقاها إذا لم يكن مخوّلا بذلك من قبل ذلك الطرف.
    Se trata de determinar si el conciliador debe revelar la información. UN ومن هذه التساؤلات ما إذا كان من واجب الموفق إفشاء المعلومات.
    Se incluirán disposiciones para prohibir la revelación de información a cualquier persona que no sea un funcionario autorizado en esas actividades. UN وستُدرج فيه أحكام تحظر إفشاء المعلومات لأي شخص آخر غير الموظف المخوّل له ذلك في هذه العملية.
    Entre ellas cabe mencionar la protección de la reputación de terceros y la revelación de información privilegiada. UN وتشمل هذه الاعتبارات حماية سمعة الآخرين ومنع إفشاء المعلومات الخاصة.
    En tal caso, la divulgación de información quedará prohibida con arreglo a lo dispuesto en el acta, independientemente de cualquier otra estipulación de la Ley sobre la prueba del Canadá. UN وعندئذ يُحظر إفشاء المعلومات وفقا لأحكام الشهادة، بغض النظر عن أي حكم آخر في قانون البينة الكندي.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de leyes nacionales de seguridad o contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل.
    El acta sólo se podrá dictar después de haberse emitido una orden o decisión que tenga como consecuencia la divulgación de la información. UN ولا يمكن إصدار الشهادة إلا بعد إصدار أمر أو قرار ينتج عنه إفشاء المعلومات.
    El comentario al artículo 20 de aquel proyecto, sin embargo, trae considerandos que parecen perfectamente aplicables al caso, más general, de nuestros artículos pues, reconociendo el interés de los Estados en no difundir información vital para su defensa o seguridad nacionales, estima sin embargo que un Estado (del curso de agua) afectado no debe carecer por entero de información acerca de los posibles efectos de las medidas de que se trate: UN ومع ذلك فإن التعليق على المادة ٢٠ من المشروع المذكور يتضمن حيثيات يبدو أنها منطبقة تماما على الحالة اﻷعم لموادنا، وإن كان، إقرارا منه بحق الدول في عدم إفشاء المعلومات الحيوية بالنسبة لدفاعها أو أمنها القوميين، يرى أن الدولة )الواقعة على المجرى المائي( المتأثرة لا ينبغي أن تفتقر بشكل كامل الى المعلومات المتعلقة باﻵثار المحتملة للتدابير المعنية:
    El deber de un miembro de no revelar la información confidencial constituye una obligación para ese miembro y seguirá vigente al expirar o darse por concluido su mandato en el comité; UN ويشكل واجب عضو ما بعدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً لذلك العضو ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6؛
    El deber de un miembro, inclusive el suplente, de no revelar la información confidencial constituye una obligación para ese miembro y el suplente, y seguirá vigente tras expirar o darse por concluido su mandato en la junta ejecutiva. UN ويشكل واجب العضو والعضو المناوب في عدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً على العضو والعضو المناوب، ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في المجلس التنفيذي.
    El deber de un miembro, o de un suplente, de no revelar la información confidencial constituye una obligación para ese miembro y el suplente, y seguirá vigente tras expirar o darse por concluido su mandato en la Junta Ejecutiva. UN ويشكل واجب العضو والعضو المناوب في عدم إفشاء المعلومات السرية التزاماً على العضو والعضو المناوب، ويظل هذا الالتزام قائماً بعد انقضاء أو إنهاء عمل ذلك العضو في المجلس التنفيذي.
    56. Tal como se desprende del título, el artículo 9 se limita a la revelación de información entre las partes. UN 56- حسبما يلمح عنوان المادة 9، فهي تجعل إفشاء المعلومات مقصورا على الطرفين.
    Proyecto de artículo 9. revelación de información entre las partes UN مشروع المادة 9- إفشاء المعلومات بين الأطراف
    El número creciente de incidentes que se producen en relación con la seguridad de la información incluyen: revelación de información confidencial de la Organización a terceros no autorizados, irregularidades en el acceso a la información y pérdida de datos tanto intencional como involuntaria. UN وتشمل حوادث أمن المعلومات التي تزداد عددا: إفشاء المعلومات السرية للمنظمة لأطراف ثالثة غير مأذون لها، وعرقلة الوصول إلى المعلومات، وفقدان البيانات عن قصد وعن غير قصد.
    Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de información que permita identificar a un niño que es víctima o testigo de un delito en el proceso de justicia. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة.
    Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de información que permita identificar a un niño que es víctima o testigo de un delito en el proceso de justicia. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرّية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الضحية أو الشاهد في إجراءات العدالة.
    Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de información que permita identificar a un niño que es víctima o testigo de un delito en el proceso de justicia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية طفل يكون ضحية أو شاهدا في إجراءات العدالة.
    Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de las leyes nacionales de seguridad o los contratos laborales. UN ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين اﻷمن الوطني أو عقود العمل.
    El conciliador sólo debería revelar información con el expreso consentimiento de la parte que la facilitara. UN ولا ينبغي للموفق إفشاء المعلومات إلا بموافقة صريحة من الطرف الذي يقدمها.
    Esto se puede lograr manteniendo la confidencialidad y restringiendo la divulgación de la información que pueda conducir a la identificación del niño que es víctima o testigo en el proceso de justicia. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية الطفل الذي هو ضحية أو شاهد في إجراءات العدالة.
    a) Establecer procedimientos para la protección física de esas personas, por ejemplo, su reubicación en la medida de lo necesario y posible y, cuando proceda, la prohibición total o parcial de difundir información relativa a su identidad y paradero; Algunas delegaciones observaron que esta disposición podría perjudicar las salvaguardias jurídicas de que disfrutan los acusados. UN )أ( وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية ﻷولئك اﻷشخاص ، كالقيام مثلا ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، بنقل أماكن اقامتهم ، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها ؛أشار بعض الوفود الى أن هذا قد يتنافى مع الضمانات القانونية المتاحة للمدعى عليهم .
    8) A reserva de lo dispuesto en el artículo 11, no se revelará información alguna relativa al examen, la aclaración, la evaluación o la comparación de ofertas a los proveedores o contratistas ni a ninguna otra persona que no haya intervenido oficialmente en el examen, la evaluación o la comparación o en la determinación de la oferta ganadora. UN )٨( لا يجوز إفشاء المعلومات المتعلقة بفحص العطاءات وإيضاحها وتقييمها والمقارنة بينها للموردين أو المقاولين أو ﻷي شخص آخر لا يشترك رسميا في فحص العطاءات أو تقييمها أو المقارنة بينها أو في تقرير أي العطاءات ينبغي قبوله، إلا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة ١١.
    1. El principio de la privacidad y de no revelación de informaciones a las personas no concernidas, abordando los casos de forma individualizada; UN 1- مبدأ السرية وعدم إفشاء المعلومات لغير المعنيين والتعامل مع الحالات على انفراد؛
    48. Teniendo en cuenta la necesidad de impedir que se divulgue información sensible en relación con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, cabría considerar medidas adecuadas para promover la transparencia respecto del material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, a fin de consolidar la irreversibilidad del desarme nuclear. UN ٨٤ - مراعاة للحاجة إلى منع إفشاء المعلومات الحساسة فيما يتعلق بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يمكن النظر في تدابير ملائمة تعزز الشفافية في مجال المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو أي أجهزة متفجرة نووية أخرى، بغية تعزيز عدم إمكانية التراجع عن نزع السلاح النووي.
    Las autoridades competentes de los diversos Estados deberían notificarse mutuamente los requisitos imperantes en sus respectivas jurisdicciones respecto de la revelación de ciertos datos en el curso de actuaciones judiciales y administrativas, y deberían examinar de antemano las dificultades relacionadas con esos requisitos. UN وينبغي للسلطات المختصة في مختلف الدول أن تبلغ بعضها البعض باشتراطات إفشاء المعلومات في سياق اﻹجراءات القضائية واﻹدارية، وأن تتناقش مسبقا حول الصعوبات التي يحتمل أن تنشأ عن تلك الاشتراطات.
    Se consideró que el requisito de que los proveedores o contratistas den un consentimiento previo y sin restricciones a que se revele información confidencial durante el procedimiento de contratación facilitaba la manipulación por parte de la entidad adjudicadora. UN فقد رُئي أنَّ مطالبة المورِّدين أو المقاولين بمنح موافقة عامة مسبقة على إفشاء المعلومات السريّة خلال إجراءات الاشتراء أمر ييسر التلاعب من جانب الجهة المشترية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus