La oradora recalcó también la necesidad de establecer un marco institucional en el que se prestara apoyo a las empresarias. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان أيضا على الحاجة الى إقامة إطار مؤسسي يوفر الدعم ﻷصحاب المشاريع التجارية من النساء. |
El objetivo de las dos organizaciones fue establecer un marco realista de cooperación, con recomendaciones realistas, concretas y viables y un mecanismo eficiente de coordinación y seguimiento. | UN | وسعت المنظمتان إلى إقامة إطار واقعي للتعاون، بتوصيات واقعية ومركزة وقابلة للتنفيذ مع آلية فعالة للتنسيق والمتابعة. |
CONSECUENCIAS PARA EL COMERCIO Y EL DESARROLLO DE LAS PROPUESTAS RECIENTES SOBRE EL establecimiento de un marco MUNDIAL PARA EL COMERCIO ELECTRÓNICO | UN | آثار المقترحات اﻷخيرة الرامية إلى إقامة إطار عالمي للتجارة اﻹلكترونية على التجارة والتنمية |
Tercera esfera: establecimiento de un marco para los centros nacionales de coordinación con miras a orientar el proceso de aplicación de la Convención | UN | المجال الثالث: إقامة إطار لقيادة جهات الوصل الوطنية |
:: crear un marco jurídico basado en un sistema integrado de justicia que responda al interés de los ciudadanos y del mundo empresarial; | UN | :: إقامة إطار قانوني يستند إلى نظام قضائي متكامل يعمل لما فيه خير المواطنين والأعمال التجارية. |
De igual manera, es más importante que nunca antes la creación de un marco colectivo para examinar las preocupaciones y las aspiraciones de los Estados ribereños y dar un impulso nuevo y audaz a sus relaciones políticas, económicas y culturales. | UN | وبالمثل، مما له أهمية أكثر من أي وقت مضى إقامة إطار جماعي لمعالجة شواغل وتطلعات الدول الساحلية وإعطاء زخم جديد وقوي لعلاقاتها السياسية والاقتصادية والثقافية. |
La asistencia prestada a El Salvador ayudó a ese país a establecer un marco nacional para el acceso a los recursos genéticos. | UN | وأعانت المساعدة، التي قدمت إلى السلفادور على إقامة إطار عمل وطني للوصول إلى الموارد الجينية. |
Su propósito es establecer un marco holístico para la adopción de decisiones que tome en cuenta los intereses de la pesca, el petróleo y el transporte, así como del medio ambiente. | UN | والهدف منها هو إقامة إطار شامل للقرار يأخذ في الاعتبار مصالح مصائد الأسماك وقطاعات النفط والنقل فضلا عن البيئة. |
El objetivo de la estrategia es establecer un marco general normativo que regule el empleo de tales trabajadores. | UN | ونطاق الاستراتيجية هو إقامة إطار شامل بشأن السياسة التي تنظم عمالة الأجانب. |
La declaración puso de relieve la importancia de establecer un marco de consultas y de diálogo en diferentes niveles para desarrollar aún más la cooperación. | UN | وأبرز الإعلان أهمية إقامة إطار للتشاور والحوار على مختلف المستويات لمواصلة تطوير التعاون. |
Se trata del primer convenio europeo sobre los derechos de la mujer que aspira a establecer un marco jurídico integral para proteger a las mujeres de todas las formas de violencia. | UN | والاتفاقية هي أول اتفاقية أوروبية بشأن حقوق المرأة تسعى إلى إقامة إطار قانوني شامل يحمي المرأة من جميع أشكال العنف. |
El proceso para el establecimiento de un marco oficial para la cooperación entre la OCEMN y el Banco Mundial y la FAO está en curso. | UN | إن عملية إقامة إطار رسمي للتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة في تقدم. |
Considerando los logros obtenidos por el proyecto del Sistema de Referencia Geocéntrico para las Américas en cuanto al establecimiento de un marco geodésico continental, | UN | إذ يضع في اعتباره المنجزات التي حققها مشروع النظام المرجعي الجغرافي المركزي لأمريكا الجنوبية فيما يخص إقامة إطار جيوديسي قاري، |
establecimiento de un marco para la concertación sobre la elaboración de una legislación y una reglamentación adaptadas a las microempresas y a las disposiciones de apoyo; | UN | إقامة إطار للتنسيق من أجل وضع تشريع ونظام ملائمين للمنشآت البالغة الصغر ولتدابير دعمها؛ |
Estamos persuadidos de que el establecimiento de un marco cooperativo, y no de uno confrontativo, va a beneficiar a todos los que vivimos en el Atlántico Sur, incluidos los habitantes de las Islas Malvinas. | UN | ونحن مقتنعون بأن إقامة إطار للتعاون بدلا من إطار المجابهة هو في صالح جميع من يعيشون في منطقة جنوب اﻷطلسي بما في ذلك سكان مالفيناس. |
Siguiendo la recomendación del Secretario General, también debemos considerar en nuestras decisiones sobre este tema el establecimiento de un marco común para el seguimiento y la aplicación de los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وطبقا لتوصية اﻷمين العام، يجب أيضا، النظر في قراراتنا المتصلة بهذا البند، في أمر إقامة إطار موحد لمتابعة نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة وتنفيذها. |
Guinea mencionó su necesidad de crear un marco institucional para llevar a cabo estudios sobre el cambio climático. | UN | ونوهت غينيا باحتياجها إلى إقامة إطار مؤسسي للاضطلاع بدراسات عن تغير المناخ. |
Elogió a Sudáfrica por haber logrado crear un marco institucional y la felicitó por sus constantes esfuerzos en los diversos sectores para alcanzar la igualdad. | UN | وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة. |
Elogió a Sudáfrica por haber logrado crear un marco institucional y la felicitó por sus constantes esfuerzos en los diversos sectores para alcanzar la igualdad. | UN | وأثنت على جنوب أفريقيا لنجاحها في إقامة إطار عمل مؤسسي وهنَّأتها على جهودها المتواصلة في مختلف القطاعات من أجل تحقيق المساواة. |
El programa se centra en la aplicación de un plan de acción para el período 2004-2007 mediante la creación de un marco para el desarrollo rural en el África occidental y central. | UN | ويركز البرنامج على تنفيذ خطة عمل للفترة 2004-2007 عن طريق إقامة إطار عمل للتنمية الريفية في غرب ووسط أفريقيا. |
De esa manera, el grupo de trabajo aspiraba a contribuir a la elaboración de un marco jurídico internacional adecuado para las aplicaciones espaciales. | UN | وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية. |
A tal fin, se decidió crear un marco de acción para situar a las personas en el centro del desarrollo y las economías directas con miras a atender las necesidades humanas de manera más eficaz. | UN | ولهذا الغرض، تقرر إقامة إطار عمل يضع الأفراد في صميم التنمية ويوجه الاقتصادات لتلبية الاحتياجات الإنسانية بشكل أكثر فعالية. |
Las políticas públicas, como el desarrollo de un marco normativo y un entorno comercial competitivo, y la continuidad del proceso de liberalización son fundamentales para obtener avances en el desarrollo gracias a la liberalización del comercio de servicios para los países en desarrollo. | UN | وتعد السياسات العامة، بما فيها إقامة إطار تنظيمي وتهيئة بيئة تنافسية للأعمال التجارية وتنفيذ عملية تحرير التجارة على مراحل مسائل حيوية لضمان تحقيق مكاسب إنمائية من تحرير التجارة في الخدمات بالبلدان النامية. |
- El desarrollo de pequeñas y medianas empresas, y el fomento del empleo asalariado decente, lo que incluye la supresión de las limitaciones institucionales, la promoción de la eclosión de polos de crecimiento y la puesta en marcha de un marco general impulsor de la creación de empleo asalariado; | UN | 1-1 تنمية المؤسسات الوسطى والصغرى وتعزيز العمالة بأجور لائقة - إزالة الضغوط المؤسسية - تشجيع ظهور أقطاب إنمائية - إقامة إطار عام حفّاز لخلق مواطن للشغل بأجر |