El programa ayuda también a establecer vínculos entre las instituciones biotecnológicas del mundo desarrollado e instituciones similares de América Latina. | UN | كما يساعد البرنامج في إقامة صلات بين مؤسسات التكنولوجيا الأحيائية في العالم المتقدم ومؤسسات مماثلة في أمريكا اللاتينية. |
Es importante establecer vínculos entre los Estados Miembros y las entidades científicas y académicas a fin de crear una base sólida para las decisiones normativas. | UN | ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة العامة. |
Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. | UN | ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Mediante este proyecto, el PMA promueve el establecimiento de vínculos entre los agentes interesados y los gobiernos locales. | UN | وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية. |
Es importante establecer vínculos entre los Estados Miembros y las entidades científicas y académicas a fin de crear una base sólida para las decisiones normativas. | UN | ومن المهم إقامة صلات بين الدول الأعضاء والأوساط العلمية والأكاديمية من أجل إيجاد أساس سليم لهذه السياسة. |
Esas reuniones, así como las tres misiones a Liberia y otras reuniones con agentes clave en Nueva York, fueron fundamentales para establecer vínculos entre la Comisión en Nueva York y las partes interesadas sobre el terreno. | UN | وكان لتلك الاجتماعات، إلى جانب البعثات الثلاث الموفدة إلى ليبريا والاجتماعات الأخرى مع الجهات الفاعلة الرئيسية في نيويورك، دور أساسي في إقامة صلات بين اللجنة في نيويورك وأصحاب المصلحة في الميدان. |
La función de la UNCTAD debería consistir en investigar las posibilidades de establecer vínculos entre los inversores del sector privado y las instituciones de financiación de microempresas, y facilitar el acceso a microcréditos y microseguros. | UN | وينبغي أن يكمن دور اﻷونكتاد في تقصي إمكانيات إقامة صلات بين مستثمري القطاع الخاص ومؤسسات التمويل الصغير وتوفير فرص الوصول إلى الائتمان الصغير والتأمين الصغير. |
Por ejemplo, era necesario establecer vínculos entre los organismos de aplicación de la ley y las oficinas de los fiscales en los países de origen, tránsito y destino y facilitar el intercambio de información y la asistencia judicial recíproca. | UN | فمن الضروري، مثلا، إقامة صلات بين أجهزة انفاذ القانون ومكاتب النيابة العامة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وتسهيل تبادل المعلومات والمساعدة القانونية. |
:: Estudiar formas de establecer vínculos entre la ASEAN y otros organismos internacionales para facilitar aún más el intercambio de información y el análisis de información de inteligencia de importancia crítica; | UN | :: استكشاف سبل إقامة صلات بين الرابطة والوكالات الدولية الأخرى لمواصلة تيسير تبادل المعلومات وتحليل المعلومات الاستخباراتية الهامة. |
28. Se expresó la opinión de que era importante establecer vínculos entre los trabajos de la Primera y Cuarta Comisiones de la Asamblea General relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 28- وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم إقامة صلات بين الأعمال ذات الصلة بالفضاء التي تقوم بها اللجنتان الأولى والرابعة التابعتان للجمعية العامة. |
Además, la Comisión subrayó la importancia de establecer vínculos entre los sistemas financieros y los sistemas de supervisión de los programas, que son un elemento indispensable de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة على أهمية إقامة صلات بين النظم المالية ونُظم رصد البرامج، حيث أن هذا عنصر جوهري من عناصر الميزنة على أساس النتائج. |
Así pues, se deben establecer vínculos entre la industria basada en la tecnología, los círculos académicos y las autoridades públicas, a fin de desarrollar tecnologías adecuadas a las necesidades nacionales. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى إقامة صلات بين الصناعة القائمة على التكنولوجيا، والمجتمع الأكاديمي، والحكومة، كيما يتسنى تطوير تكنولوجيات مناسبة للاحتياجات الوطنية. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
La CEPE también se centrará en el establecimiento de vínculos entre convenciones de un sector determinado y entre convenciones de sectores complementarios. | UN | وستركز اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا على إقامة صلات بين الاتفاقيات في قطاع معين وبين الاتفاقيات ذات الصلة بالقطاعات التكاملية. |
Por consiguiente, hay que alentar los vínculos entre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا ينبغي التشجيع على إقامة صلات بين عمل لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
crear vínculos entre los miembros y promover el establecimiento de redes locales para el intercambio de información; | UN | إقامة صلات بين الأعضاء وتشجيع قيام الشبكات المحلية؛ |
Por consiguiente, en años recientes se han puesto en marcha muchas iniciativas tendientes a forjar vínculos entre la comunidad empresarial mundial y el incipiente sector privado de los países en desarrollo o los países con economías en transición. | UN | ولهذا فقد اتخذت مبادرات كثيرة في السنوات الأخيرة تهدف إلى إقامة صلات بين دوائر الأعمال التجارية في العالم والقطاع الخاص الآخذ في النمو في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
e) establecer enlaces entre las salas de situación de la OUA y el Centro de Situación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas; | UN | (هـ) إقامة صلات بين غرفتي رصد الحالة التابعين لمنظمة الوحدة الأفريقية وإدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
i) Asegure que se establezcan vínculos entre los planes de trabajo individuales y los marcos estratégicos de los departamentos, los presupuestos de los programas y los pactos de los jefes de departamento; | UN | ' 1` كفالة إقامة صلات بين خطط العمل الفردية والأطر الاستراتيجية للإدارة، وميزانيات البرامج ومواثيق رؤساء الإدارات؛ |
La intensificación de las corrientes migratorias internacionales y los consiguientes envíos de remesas habían facilitado el establecimiento de relaciones entre los países en las esferas del comercio, la inversión y el desarrollo y la transferencia de tecnología y competencias. | UN | وقد أدى تزايد الهجرة الدولية، وما يرتبط بها من تدفقات لتحويلات المهاجرين، إلى تمهيد الطريق نحو إقامة صلات بين البلدان في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية ونحو نقل التكنولوجيا والمهارات. |