"إقامة مجتمعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear sociedades
        
    • creación de sociedades
        
    • crear comunidades
        
    • formación de sociedades
        
    • desarrollo de sociedades
        
    • logro de sociedades
        
    • construir sociedades
        
    • promoción de sociedades
        
    • establecimiento de sociedades
        
    • edificar sociedades
        
    • a lograr sociedades
        
    • instaurar sociedades
        
    • establecimiento de comunidades
        
    • establecer y mantener sociedades
        
    Es ahí donde la cooperación internacional se hace indispensable para lograr el objetivo de crear sociedades esclarecidas que sean capaces de cumplir plenamente las normas en materia de derechos humanos. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    También reconoce la sabiduría y las aptitudes de todos los miembros de una comunidad, y su potencial para crear sociedades justas y equitativas, sin miseria y sin temor. UN وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف.
    Siempre he creído en la necesidad de propiciar los medios para que los jóvenes participen en la creación de sociedades más libres y más democráticas. UN لقد كنت أومن دائما بضرورة إيجاد السبل التي تتيح للشباب المشاركة في إقامة مجتمعات أكثر حرية وأكثر ديمقراطية.
    Sin embargo, no sirvió para crear comunidades viables. UN بيد أنه لم يسفر عن إقامة مجتمعات قادرة على البقاء.
    Reconociendo que la participación equitativa de todos los individuos y los pueblos en la formación de sociedades justas, equitativas, democráticas y no excluyentes puede contribuir a un mundo libre de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN وإذ ترى أن مشاركة الأفراد والشعوب كافة على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Confirmado una vez más por los atentados perpetrados este año en una serie de países, el terrorismo destruye los derechos humanos de aquellos a los que está dirigido, acabando con su capacidad para realizarse plenamente como seres humanos y amenazando el desarrollo de sociedades basadas en principios democráticos, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos y sociales. UN وكما أثبتت ذلك مجددا الهجمات التي وقعت هذا العام في عدد من البلدان، فإن الإرهاب يدمر حقوق الإنسان للذين يستهدفهم، إذ يشل قدرتهم على تحقيق إمكاناتهم كبشر ويهدد إقامة مجتمعات ترتكز على المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Desde el Afganistán hasta el Iraq, desde el Cáucaso hasta los Balcanes, y en África occidental y oriental, la evolución de organizaciones delictivas obstaculiza el logro de sociedades estables y más prósperas. UN ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا.
    Cabe esperar que la comunidad internacional y el OOPS sigan apoyando a esta Sociedad y a otras organizaciones que contribuyen a construir sociedades sólidas y un futuro basado en la dignidad, la paz y la prosperidad. UN ويؤمل في أن يواصل المجتمع الدولي والوكالة دعم هذه الجمعية وغيرها من المنظمات التي تسهم في إقامة مجتمعات صلبة ومستقبل قائم على الكرامة والسلم والرخاء.
    El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. UN وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا.
    En relación con el establecimiento de sociedades plenamente inclusivas, se pueden lograr progresos importantes si se dispone de fuerte voluntad política y los Estados se comprometen a trabajar junto con el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN إن التقدم الهادف صوب إقامة مجتمعات شاملة تماما يمكن تحقيقه بالإرادة السياسية القوية والتزام الدول، وهي تعمل مع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Desde la fundación de las Naciones Unidas, el intento por crear sociedades compasivas, estables, seguras y justas ha dado, en el mejor de los casos, resultados relativos. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، لم يسفر هذا السعي وراء إقامة مجتمعات تتميز باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدالة إلا عن نتائج ملتبسة في أفضل اﻷحوال.
    Hemos de crear sociedades donde se comprenda el concepto de vulnerabilidad, se respete la experiencia en este ámbito y sus consecuencias se vean aliviadas por la comprensión y las medidas adoptadas por la comunidad. UN ونحن بحاجة الى إقامة مجتمعات تستوعب مفهوم قلة المناعة وتحترم المرور بتجربة قلة المناعة وتمتص النتائج المترتبة على قلة المناعة بالتفهم المجتمعي واﻹجراءات ذات الصلة.
    Algunas veces la delegación del poder político, la descentralización de la administración y el desarrollo de autoridades locales y municipales han contribuido a crear sociedades basadas en la inclusión y la participación. UN وقد أسهم في بعض الأحيان تفويض السلطة السياسية ولا مركزية الإدارة وتطوير السلطات المحلية والبلدية في إقامة مجتمعات شاملة وقائمة على المشاركة.
    El sitio web también ofrece un lugar de encuentro virtual para todos aquellos que defienden la participación de la juventud en la creación de sociedades con valores comunes. UN كما يوفر الموقع الشبكي مكانا افتراضيا لالتقاء كافة الملتـزمين بمساهمة الشبان في إقامة مجتمعات مشتركة.
    Diálogo interactivo I: " La creación de sociedades inclusivas y cohesionadas: un enfoque multidisciplinario de la lucha contra la corrupción para el desarrollo " UN الحوار التفاعلي الأول: " إقامة مجتمعات غير إقصائية ومتماسكة: نهج متعدد التخصصات لمكافحة الفساد من أجل تحقيق التنمية "
    Va más allá de la persona para crear comunidades en las que no exista la defecación al aire libre. UN كما يتجاوز بنظرته الفرد من أجل إقامة مجتمعات خالية من ظاهرة التغوط في العراء.
    Reconociendo que la participación equitativa de todos los individuos y los pueblos en la formación de sociedades justas, equitativas, democráticas y no excluyentes puede contribuir a un mundo libre de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN وإذ ترى أن مشاركة الأفراد والشعوب كافة على قدم المساواة في إقامة مجتمعات يسودها العدل والإنصاف والديمقراطية ويشارك فيها الجميع يمكن أن تسهم في تهيئة عالم خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Reconociendo la imperiosa necesidad de profundizar los procesos de cooperación e integración económica entre los países de la región, con el objetivo del desarrollo de sociedades cada día más justas, solidarias y equitativas, en las que la realización más plena de las potencialidades y la atención integral a las necesidades del ser humano constituyan la motivación y el principio rector de nuestros esfuerzos. UN اعترافا بالحاجة الملحة إلى تعزيز عمليات التعاون والتكامل الاقتصاديين بين بلدان المنطقة بهدف إقامة مجتمعات عادلة ومتحدة ومنصفة بشكل متزايد، ويكون فيها تحقيق الطاقات البشرية والعناية الشاملة باحتياجات الإنسان هما الدافع لجهودنا والمبدأ الموجه لها.
    Teniendo en cuenta que resulta inherente al fortalecimiento y consolidación de la democracia el logro de sociedades justas en las que se promueva el desarrollo humano y se superen las condiciones de pobreza, exclusión social e inequidad; UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن عنصراً متأصلاً في تعزيز وتوطيد الديمقراطية يتمثل في إقامة مجتمعات منصفة تشجع فيها التنمية البشرية ويتم فيها التغلب على الفقر والاستبعاد الاجتماعي والظلم،
    La promoción de medios de comunicación libres e independientes es un aspecto de fundamental importancia en los esfuerzos para construir sociedades del conocimiento inclusivas a través de los medios de comunicación y la promoción de las TIC, y es un componente esencial de la labor de la UNESCO en la esfera de la comunicación y la información. UN وقالت إن تعزيز وسائل الإعلام الحرة والمستقلة جانب أساسي في الجهود الرامية إلى إقامة مجتمعات معرفة شاملة عن طريق وسائل الإعلام وتعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وهي عنصر أساسي في عمل اليونسكو في مجال الاتصالات والمعلومات.
    El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. UN وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا.
    La delegación de Barbados pone de relieve que la educación, en particular la educación de las niñas, es un eje prioritario en el establecimiento de sociedades más igualitarias y la lucha contra la pobreza. UN 2 - ويركز وفد بربادوس على أن التعليم، ولا سيما تعليم الفتيات، محور ذو أولوية في إقامة مجتمعات فيها قدر أكبر من المساواة، وفي مكافحة الفقر.
    En consecuencia, el hincapié que se hace en los países en transición en la promoción y garantía de los derechos civiles y políticos responde a la naturaleza general de la transformación sistémica que tiene lugar en ese grupo de países y al deseo colectivo de edificar sociedades democráticas. UN ومن ثم فللحديث عن تعزيز وضمان الحقوق المدنية والسياسية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تفسيره في الطابع العام للتحول التدريجي في هذه الفئة من البلدان وفي الرغبة الجماعية في إقامة مجتمعات ديمقراطية.
    2. Acoge con beneplácito la reafirmación de la voluntad y la determinación de los gobiernos de seguir aplicando la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción, en particular para erradicar la pobreza, promover el empleo pleno y productivo y fomentar la integración social con miras a lograr sociedades estables, seguras, pacíficas, armoniosas y justas para todos; UN 2 - يرحب بإعادة تأكيد الحكومات استعدادها لمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل() والتزامها بذلك، وعلى وجه الخصوص استعدادها للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وترسيخ الإدماج الاجتماعي والتزامها بذلك من أجل إقامة مجتمعات ينعم جميع أفرادها بالاستقرار والأمان والسلام والانسجام والعدل؛
    El objetivo enunciado en el Pacto de estabilidad consiste en instaurar sociedades democráticas, estables y prósperas en Europa sudoriental; es de esperar que la evolución reciente de la situación política en la República Federativa de Yugoslavia permita que la región progrese en ese sentido. UN فأهداف ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا هي إقامة مجتمعات مستقرة ومزدهرة وديمقراطية في تلك المنطقة. ومن المأمول أن تؤدي التغيرات السياسية الأخيرة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى تيسير اتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Resultaba particularmente preocupante que se hiciera caso omiso de las iniciativas comunitarias existentes de desarrollo y ordenación de los recursos naturales, como el establecimiento de comunidades forestales y la planificación participativa del uso de la tierra. UN ومما أثار قلقه بوجه خاص عدم الاكتراث للمبادرات القائمة في مجال تنمية المجتمعات المحلية وإدارة الموارد الطبيعية، مثل إقامة مجتمعات محلية تُعنى بالحراجة وتخطيط استخدام الأراضي القائم على المشاركة(170).
    5. Subraya la especial necesidad de crear capacidad a nivel nacional en la esfera de la administración de justicia, en particular para establecer y mantener sociedades estables y el estado de derecho en las situaciones posteriores a conflictos, reformando el poder judicial, la policía y el sistema penitenciario, así como la justicia juvenil; UN 5 - يؤكد الحاجة الخاصة لبناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، خاصة من أجل إقامة مجتمعات مستقرة وإرساء سيادة القانون وصونهما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، عن طريق إصلاح نظام القضاء وجهاز الشرطة ونظام العقوبات، فضلاً عن إصلاح قضاء الأحداث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus