"إقامة نظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecimiento de sistemas
        
    • crear sistemas
        
    • de establecer sistemas
        
    • creación de sistemas
        
    • establezcan sistemas
        
    • sistemas de
        
    • promover sistemas
        
    • mantener sistemas
        
    • establecerse sistemas
        
    • desarrollo de sistemas
        
    • existencia de sistemas
        
    • los sistemas
        
    • desarrollar sistemas
        
    • establecer regímenes
        
    • instauración de regímenes
        
    Estas metas se reafirmaron en 1994 cuando los ministros de salud árabes instaron al establecimiento de sistemas de seguimiento eficaces y crearon un comité permanente para supervisar la ejecución. UN وتم تأكيد هذه اﻷهداف مرة أخرى في عام ١٩٩٤ عندما دعا وزراء الصحة العرب الى إقامة نظم رصد فعالة وأنشأوا لجنة دائمة لمتابعة عملية التنفيذ.
    - establecimiento de sistemas locales de calefacción a base de recursos renovables; UN إقامة نظم محلية ﻹمدادات التدفئة تستند إلى مصادر متجددة محلية؛
    v) crear sistemas de denuncia y servicios accesibles y adecuados para los niños. UN `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛
    Además de establecer sistemas de alerta temprana, Malasia está convencida de que hay sin duda muchas maneras de mitigar las dificultades de los países afectados por el tsunami y ayudarlos en su gigantesca tarea de reconstrucción. UN ولدى ماليزيا اقتناع بأن هناك بالتأكيد طرقا كثيرة، بالإضافة إلى إقامة نظم للإنذار المبكر، للتخفيف من حدة الشدائد التي تعانيها البلدان المتضررة من أمواج سونامي وملساعدتها في مهام إعادة الإعمار الهائلة.
    Este es el motivo por el cual la creación de sistemas de alarma genuinos se ha convertido en una cuestión fundamental, que requiere el apoyo de todos nuestros Estados. UN ولهذا السبب، أصبحت مسألة إقامة نظم إنذار حقيقية من المسائل ذات اﻷهمية الحيوية التي تتطلب التأييد من جميع دولنا.
    Para aumentar su financiación, es esencial que se establezcan sistemas de gestión más eficaces y que se brinde una demostración más clara del efecto positivo del Fondo sobre las víctimas de la tortura. UN ويتمثل الحل الرئيسي لزيادة التمويل في إقامة نظم إدارة أكثر فعالية وتقديم أدلة أوضح عن أثره الإيجابي على ضحايا التعذيب.
    Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. UN وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة.
    Se formularon observaciones acerca del progreso desigual en el establecimiento de sistemas de evaluación en los distintos departamentos y oficinas. UN وأبديت ملاحظات بشأن التفاوت في التقدم المحرز في إقامة نظم للتقييم في المكاتب واﻹدارات المختلفة.
    Otra esfera que requiere atención continua es el establecimiento de sistemas que hagan posible el mantenimiento y, por lo tanto, la sostenibilidad de los microproyectos. UN والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها.
    También debe acelerarse el establecimiento de sistemas administrativos para supervisar la evolución de las causas y la actuación de los magistrados y fiscales. UN ويجب الإسراع في إقامة نظم إدارية لرصد سير القضايا ومراقبة أداء كل قاض ومدع عام.
    :: El establecimiento de sistemas sostenibles de ordenamiento del medio ambiente y protección de la diversidad biológica; UN :: إقامة نظم مستدامة لإدارة البيئة وصون التنوع البيولوجي؛
    :: crear sistemas de abastecimiento de agua para las comunidades más pequeñas UN إقامة نظم لتوفير المياه للمجتمعات المحلية الصغيرة؛
    Con estos programas de fomento de la capacidad se pretende ayudar a los países en desarrollo a crear sistemas de registros empresariales viables y amplios. UN وتهدف هذه البرامج المعنية ببناء القدرات إلى معاونة البلدان النامية على إقامة نظم صالحة وشاملة لسجلات الأعمال التجارية.
    También se mencionó la necesidad de establecer sistemas regionales de observación del clima que permitan supervisar más eficazmente las variaciones climáticas. UN كما ذكرت ضرورة إقامة نظم إقليمية لمراقبة المناخ لتحسين رصد تقلباته.
    Persistentes estereotipos tradicionales eran obstáculo a la creación de sistemas eficaces de vigilancia y sistemas para reunir datos e información sobre la incidencia de la violencia. UN فاﻷنماط التقليدية الراسخة تعيق إقامة نظم فعالة للرصد ولجمع البيانات والمعلومات عن حوادث العنف.
    El Reglamento exige que las instituciones financieras y hombres de negocios establezcan sistemas e impartan capacitación a fin de prevenir el blanqueo de capitales. UN وتقتضي القواعد التنظيمية من المؤسسات المالية ورجال الأعمال إقامة نظم من أجل منع غسل الأموال وتوفير التدريب في هذا الصدد.
    Estas actividades han impedido el desarrollo de sistemas de suministro de energía en pequeña escala y sistemas energéticos descentralizados de poca magnitud. UN وقد حالت هذه الجهود دون تطوير إمدادات صغيرة للطاقة على النطاق المحلي أو إقامة نظم لا مركزية صغيرة للطاقة.
    Su objetivo es promover sistemas y estructuras que se puedan armonizar fácilmente al crearse un gobierno nacional. UN وهو يهدف إلى إقامة نظم وهياكل يمكن بسهولة التوفيق بينها في حالة إنشاء حكومة وطنية.
    Dadas las crisis económicas constantes que los países sin litoral y de tránsito deben afrontar, así como su incapacidad para mantener sistemas de tránsito eficientes, es esencial que la comunidad de donantes reconsidere su enfoque en materia de asistencia al mejoramiento de los sistemas de tránsito, según proceda, al responder a las necesidades de esos países. UN ونظرا لﻷزمات الاقتصادية المتواصلة التي تواجهها البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر وعجز هذه البلدان عن إقامة نظم مرور عابر فعالة، غدا من الجوهري أن تعيد أوساط المانحين تقييم نهجها في تقديم المساعدة لتحسين نظم المرور العابر حسب الاقتضاء، لدى تلبيته احتياجات تلك البلدان.
    Una delegación recalcó que debían establecerse sistemas de vigilancia de los aspectos sociales de las crisis y pidió que los indicadores básicos tuvieran en cuenta esa esfera de interés. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de garantizar la existencia de sistemas que permitan el registro de cada niño en el momento del nacimiento o muy poco después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    Por eso es necesario instalar los sistemas correspondientes en cada corredor. UN ولذلك فمن الضروري إقامة نظم على طول كل مجاز.
    Es esencial desarrollar sistemas jurídicos y recursos humanos en cada Estado. UN ولا غنى عن إقامة نظم قانونية وموارد بشرية في كل دولة.
    29. Se necesita una mayor cooperación internacional para establecer regímenes más eficaces de protección de los derechos humanos de los migrantes, con atención especial a la trata y el contrabando de seres humanos. UN 29 - وأوضح أنه من الضروري إيجاد تعاون دولي من أجل إقامة نظم أكثر فعالية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، مع إيلاء اهتمام خاص للاتجار بالبشر وللتهريب.
    Estoy convencido de que el diálogo político que esa Conferencia ha permitido iniciar en el África central contribuirá a promover la instauración de regímenes democráticos en una subregión que tanto ha sufrido. UN وأنا مقتنع بأن الحوار السياسي الذي أتاح هذا المؤتمر بدأه على مستوى وسط أفريقيا سيساهم في تشجيع إقامة نظم ديمقراطية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية المضطربة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus