"إقراراً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una declaración
        
    • un estado
        
    • reconoce
        
    • reconocimiento de
        
    • en reconocimiento
        
    • un reconocimiento
        
    • reconocer
        
    • reconocimiento del
        
    • reconocía
        
    • habida cuenta de
        
    • aquiescencia
        
    • declaración jurada
        
    • reconocen
        
    • declaración de
        
    Esta revisión se lleva a cabo periódicamente, o cuando un representante de la familia presenta una declaración debidamente justificada. UN ويحدث هذا التعديل بصورة دورية، أو إذا قدم ممثل لﻷسرة إقراراً مدعوماً بأدلة.
    Un superintendente adjunto, junto con un intérprete tamil, preparó una declaración que contenía el reconocimiento de pertenencia a los LTTE y dijo al Sr. Sivaganesh que saldría en libertad si firmaba la declaración. UN وأعد مدير مساعد مع مترجم فوري تاميلي، إقراراً يتضمن اعترافا بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام.
    El tribunal llevará una relación de todos sus gastos y presentará a las partes un estado final de los mismos. UN وتحتفظ الهيئة بسجل لجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأنها إلى الطرفين.
    En la declaración también se reconoce que determinadas cuestiones relativas a la reestructuración de la policía tan sólo pueden resolverse en el contexto de una reforma constitucional más amplia. UN كما تضمن البيان إقراراً بعدم إمكانية حل بعض المسائل المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة إلا في إطار عملية إصلاح دستوري أشمل.
    El Gobierno de Chipre ha autorizado al orador a anunciar que su país está dispuesto a renunciar a la reducción a la que tiene derecho en virtud del sistema vigente en reconocimiento de la importancia de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وصرّح بأن حكومة قبرص فوّضته بأن يُعلن أنها مستعدة للتنازل عن التخفيض المستحق لها بموجب النظام الحالي إقراراً منها بأهمية عمليات حفظ السلام.
    Consideramos que se trata de un reconocimiento patente de la participación activa de la región en el escenario internacional. UN وإننا نعتبر ذلك إقراراً ملموساً بالإسهام النشط للمنطقة على الصعيد العالمي.
    Como justificante de este elemento de pérdida, la empresa ha presentado a la Comisión una declaración jurada relativa a los volúmenes de venta y los márgenes de beneficio previstos. UN وتأييداً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة إلى اللجنة إقراراً يتعلق بحجم المبيعات وهوامش الأرباح المتوقعين.
    Como justificante de este elemento de pérdida, la empresa ha presentado a la Comisión una declaración jurada relativa a los volúmenes de venta y los márgenes de beneficio previstos. UN وتأييداً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة إلى اللجنة إقراراً يتعلق بحجم المبيعات وهوامش الأرباح المتوقعين.
    394. GRECSA también facilitó una declaración de aduanas referente a la importación de ciertos materiales en el Iraq. UN 394- وقدمت شركة " غريكسا " أيضاً إقراراً جمركياً يتعلق باستيراد مواد معينة إلى العراق.
    Si un empleador se niega a firmar un contrato por esas razones, la mujer tiene derecho a solicitar una declaración por escrito de las razones por las que se la rechaza. UN وإذا كان رفض صاحب العمل يستند إلى هذه الأسباب يحق للمرأة أن تطلب إقراراً خطياً بأسباب الرفض.
    La comisión llevará una relación de todos sus gastos y presentará a las partes un estado final de los mismos. UN وتحتفظ الهيئة بسجل بجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأن تلك التكاليف إلى الأطراف.
    El tribunal llevará una relación de todos sus gastos y presentará a las Partes un estado final de los mismos. UN وتحتفظ الهيئة بسجل لجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأنها إلى الطرفين.
    Explica que, en su condición de parte en el Pacto, reconoce plenamente y cumple las obligaciones que este le impone. UN وتنص المادة على أن الدولة الطرف تقرّ إقراراً تاماً بالتزاماتها بموجب العهد وتمتثل لها.
    La Comisión Consultiva entiende que el Secretario General presenta esta alternativa en reconocimiento del hecho de que las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio se consideran una condición de servicio y, por consiguiente, deben incluirse en los gastos comunes de personal. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    Además, el mero hecho de que se soliciten esas garantías puede interpretarse como un reconocimiento tácito por parte del Estado remitente de que de hecho la persona trasladada corre el riesgo de ser torturada o maltratada. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    La aplicación de un enfoque de derechos humanos permitía reconocer el valor intrínseco que tienen los productos intelectuales como expresión de la creatividad y dignidad humanas. UN واعتبارها حقاً من حقوق الإنسان نهج يمثل إقراراً بأن للمنتوجات الفكرية قيمة جوهرية كتعبير عن إبداع الإنسان وكرامته.
    La mayoría de las autoridades dijeron que los casos de tortura habían disminuido, especialmente en los últimos años, con lo que se reconocía implícitamente que el número de casos había sido mayor antes. UN وأكدت أغلب السلطات أن حدوث التعذيب قد قل ولا سيما في الأعوام القليلة الماضية، وهذا يمثل إقراراً ضمنياً بأنه كان أكثر حدوثاً قبل ذلك.
    La integración de la perspectiva de género y, habida cuenta de la configuración demográfica de la región, la perspectiva de la juventud debieran seguir siendo cuestiones de carácter transversal. UN ينبغي أن يظل تعميم المنظور الجنساني والشباب، إقراراً بالتشكيلة الديمغرافية للمنطقة، من المسائل الشاملة.
    En determinadas circunstancias, el silencio podía considerarse como aquiescencia. UN فالسكوت، في بعض الظروف، يمكن اعتباره إقراراً.
    Si bien los gobiernos que participan en la iniciativa Unidos en la acción agradecen y reconocen claramente los progresos realizados, queda mucho por hacer para evitar la fragmentación y lograr que haya unidad de acción en los países. UN وتقر الحكومات المشتركة في مبادرة توحيد الأداء إقراراً واضحاً بالتقدم المحرز وتعلن تقديرها له، لكنها تدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتفادي تشتيت الجهود ولتوحيد الأداء على الصعيد القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus