Serbia y Montenegro informaron sobre la próxima aprobación de la Ley sobre la protección de testigos en la República de Montenegro. | UN | وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود. |
:: La aprobación de la Ley de represión del crimen de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; | UN | :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية، |
Se aprobó la Ley de división administrativa y territorial. | UN | تم إقرار قانون التقسيم الإداري والإقليمي. |
Se ha aprobado una ley especial sobre aldeas infantiles y albergues para jóvenes, con miras a mejorar la situación de los huérfanos. | UN | وتمَّ إقرار قانون خاص بقرى الأطفال وإسكان الشباب، مما يستهدف تحسين حالة الأيتام. |
1.2.1 promulgación de la Ley electoral, comprendida la disposición en virtud de la cual el 20% de los candidatos a la Asamblea Nacional deberán ser mujeres | UN | 1-2-1 إقرار قانون الانتخابات، بما في ذلك النص على أن تكون نسبة المرشحات في الجمعية الوطنية 20 في المائة |
En 1998 se aprobó una ley sobre la educación primaria obligatoria hasta los 12 años y la educación secundaria hasta los 15 años. | UN | تمّ في العام 1998 إقرار قانون إلزامية التعليم حتى عمر 12 سنة كمرحلة أولى وحتى عمر 15 سنة كمرحلة ثانية. |
:: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia para su reestructuración mediante la aprobación de una ley y un organigrama y el establecimiento de dependencias operativas de planificación estratégica, estadística e inspección judicial | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في إعادة تشكيل الوزارة من خلال إقرار قانون وخريطة تنظيمية وإنشاء وحدة وظيفية للتخطيط الاستراتيجي، ووحدة للإحصاءات، ووحدة للتفتيش القضائي |
En consecuencia, es imposible aprobar una ley que responda a todas las disposiciones de la Convención. | UN | ومن ثم فكثير من النساء ذكرت إنهن سعيدات كزوجات في إطار تعددي مما يجعل من المستحيل إقرار قانون يمتثل لجميع أحكام الاتفاقية. |
Tras la aprobación de la Ley de amnistía general, se liberó a más de 14.000 detenidos. Cabe señalar que son más de 26.000 los detenidos por las fuerzas de ocupación. | UN | وقد تم إطلاق سراح 14 ألف معتقل بعد إقرار قانون العفو علما بأنه يوجد ما يزيد عن 26 ألف معتقل لدى قوات الاحتلال. |
Cabe destacar también la aprobación de la Ley de protección de testigos y la Ley de armas, en que se incluyen medidas restrictivas y se establecen penas severas. | UN | كما أن إقرار قانون حماية الشهود وقانون الأسلحة اللذين يتضمنان فرض تدابير تقييدية وعقوبات شديدة مهم أيضا. |
La aprobación de la Ley de herencia, en el contexto de la revisión de las reglamentaciones para el interior, es un aspecto importante de ese proceso. | UN | كما أن إقرار قانون الإرث، في سياق استعراض قواعد وأنظمة المناطق الداخلية وراء النهر جانب هام في تلك العملية. |
Colaborar en el proceso de aprobación de la Ley para la protección contra la violencia familiar, así como en su divulgación y en la sensibilización sobre la misma. | UN | المساهمة في إقرار قانون الحماية من العنف الأسري والتعريف والتوعية به. |
aprobación de la Ley de derechos y privilegios de las personas con discapacidad y los niños; | UN | إقرار قانون حقوق وامتيازات الأشخاص ذوي الإعاقات والأطفال؛ |
De conformidad con el párrafo 3 de dicho decreto, en noviembre de 1999 se aprobó la " Ley de la República de Tayikistán de lucha contra el terrorismo " . | UN | وتم في تشرين الثاني/نوفمبر عام 1999 إقرار قانون " مكافحة الإرهاب " ، وفقا للفقرة الفرعية 3 من هذا المرسوم. |
En el informe no se dice si se ha aprobado una ley sobre violencia doméstica o si se está estudiando elaborarla. | UN | ولا يشير التقرير إلى إقرار قانون بشأن العنف العائلي أو إلى النظر فيه. |
1.2.1 promulgación de la Ley electoral, comprendida la disposición en virtud de la cual el 20% de los candidatos a la Asamblea Nacional deberán ser mujeres | UN | 1-2-1 إقرار قانون الانتخابات، بما في ذلك النص على تخصيص نسبة 20 في المائة للمرشحات للانتخاب للجمعية الوطنية |
Igualmente, se aprobó una ley que garantiza el derecho a la obtención de información (Ley Nº 47, de 2007). | UN | كما تم إقرار قانون ضمان حق الحصول على المعلومات رقم 47 لسنة 2007. |
Asistencia técnica al Ministerio de Justicia para su reestructuración mediante la aprobación de una ley y un organigrama y el establecimiento de dependencias operativas de planificación estratégica, estadística e inspección judicial | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في إعادة تشكيل الوزارة من خلال إقرار قانون وخريطة تنظيمية وإنشاء وحدة وظيفية للتخطيط الاستراتيجي، ووحدة للإحصاءات، ووحدة للتفتيش القضائي |
e) convendría por último aprobar una ley contra el racismo, el antisemitismo y la xenofobia. | UN | )ﻫ( من المهم، أخيراً، إقرار قانون مناهض للعنصرية ومعاداة السامية ورهاب اﻷجانب. |
En cuanto a la legislación, el orador cita en particular la aprobación del Código de las Personas y la Familia, y la puesta en marcha de un plan de acción de lucha contra la violencia de que es objeto la mujer. | UN | وعلى الصعيد التشريعي، تم إقرار قانون للفرد والأسرة، وتنفيذ خطة عمل ضد العنف القائم على الجنس. |
En 1955, se promulgó una ley sobre el asentamiento de los saami Skolt en que se definían, por ejemplo, los derechos de ese pueblo indígena sobre las tierras y el agua de las regiones que constituían su nuevo territorio y se les daba viviendas gratuitamente. | UN | وفي عام 1955، تم إقرار قانون بشأن توطين الصاميين الإسكولت يحدد، على سبيل المثال، حقوق هذه الفئة في الأرض والمياه في مناطق سكناهم الجديدة, ويعطيهم مساكن مجانا. |
La adopción de la Ley Maria da Penha supuso un importante avance en la protección de las mujeres frente a la violencia, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Las principales preocupaciones de la comunidad de donantes eran, entre otras, la continuación de los ataques contra los observadores de la situación de los derechos humanos, el hecho de que no se hubiera promulgado una ley de registro catastral y el lento progreso en lo tocante a mejorar la situación de los pueblos indígenas. | UN | وتواصلت الهجمات على راصدي حقوق الإنسان، إضافة إلى عدم إقرار قانون لتسجيل الأراضي، فضلا عن التقدم البطيء في تحسين أحوال الشعوب الأصلية مما كان بين الشواغل الرئيسية التي ساورت مجتمع المانحين. |
La próxima etapa será dictar una ley sobre la libertad de prensa, que debería brindarle un marco jurídico a la profesión, a fin de reglamentarla y definir sus responsabilidades. | UN | وستكون المرحلة التالية مرحلة إقرار قانون عن حرية الصحافة يفترض فيه أن يوفر إطارا قانونيا لهذه المهنة يكسبها روح المسؤولية وينظمها. |
Una vez aprobada la Ley sobre la violencia en el hogar, se redactará una ley contra la trata. | UN | وأضافت أنه عندما يتم إقرار قانون العنف المنزلي سيتم وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |