"إقليميا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regional en
        
    • regionales en
        
    • regional de
        
    • regional para
        
    • regionalmente en
        
    • por la región para la
        
    Entretanto, el ex Presidente de los Estados Unidos de América Jimmy Carter anunció que organizaría una conferencia regional en El Cairo. UN ١١ - وفي هذه اﻷثناء، أعلن رئيس الولايات المتحدة السابق جيمي كارتر أنه سينظم مؤتمرا إقليميا في القاهرة.
    No obstante, ha logrado ampliar sus actividades. Ha contratado a dos nuevos investigadores y ha abierto una oficina regional en Gonaïves. UN وعلى الرغم من ذلك، تمكن المكتب من توسيع نطاق أنشطته وضم إليه اثنين من المحققين الجدد، وفتح مكتبا إقليميا في غوناييف.
    En primer lugar, el Ministerio ha previsto una presencia regional en toda la provincia. UN وفي المقام الأول تجسد الوزارة وجودا إقليميا في كل أنحاء المقاطعة.
    Ello se ha complementado con las iniciativas del marco para la cooperación mundial, que incluyen el envío al terreno de 20 asesores regionales en cuestiones de género y el programa de fortalecimiento de la capacidad para la incorporación de la perspectiva de género. UN وقد كملت ذلك مبادرات أطر التعاون العالمية التي تشمل تعيين ٢٠ مستشارا إقليميا في مسائل الجنسين في الميدان وبرنامج بناء القدرات على إدماج مسألة الفوارق بين الجنسين في التيارات الرئيسية.
    La UNMIK continúa aplicando un enfoque regional en su lucha contra la delincuencia organizada. UN 23 - ولا تزال البعثة تختط نهجا إقليميا في محاربة الجريمة المنظمة.
    Por tanto, la Misión establecería una oficina regional en Abéché, que serviría también de cuartel general de avanzada para el componente militar y policial de la Misión. UN لذا، ستقيم البعثة مكتبا إقليميا في أبشي، سيكون أيضا مقرا متقدما لعنصر الأفراد العسكريين والشرطة التابع للبعثة.
    La gestión de la seguridad contaría con el apoyo de los componentes administrativos necesarios e incluiría una presencia regional en Bangui, Bambari, Bossangoa y Bouar. UN وستُدعم إدارة الأمن بالعناصر الإدارية اللازمة وتشمل وجودا إقليميا في بانغي، وبامباري، وبوسانغوا، وبوار.
    Ese mismo año, celebró una conferencia regional en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, sobre la violencia contra la mujer. UN وفي العام نفسه، عقدت الرابطة مؤتمرا إقليميا في كيب تاون، جنوب أفريقيا، عن العنف ضد المرأة.
    Con miras a la ratificación y aplicación de la Convención, Rehabilitación Internacional organizó una conferencia regional en América Latina a la que asistieron más de 250 participantes de 20 países. UN وفي إطار العمل من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، عقدت المنظمة مؤتمرا إقليميا في أمريكا اللاتينية، شارك فيه ما يزيد على 250 فردا من 20 بلدا.
    Se pidió al Comité de Altos Funcionarios que examinara las consecuencias prácticas del entendimiento, expresado en el documento de la Reunión en la Cumbre de Helsinki, de que la CSCE constituía un acuerdo regional en el sentido del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ha estado apoyando un centro de desarrollo empresarial en Ahmedabad (India) y participa en su reclasificación como centro regional en un futuro próximo. UN وتقوم بدعم مركز لتطوير اﻷعمال الحرة في أحمد أباد بالهند، كما أنها تشارك في رفع مستوى ذلك المركز ليصبح مركزا إقليميا في المستقبل القريب.
    Dado que la situación de los refugiados varía considerablemente de una región a otra, el ACNUR ha adoptado por regla general un enfoque regional en la búsqueda de soluciones. UN ونظرا ﻷن محنة اللاجئين تختلف اختلافا بينا من منطقة إلى أخرى، فقد اعتمدت المفوضية بصفة عامة نهجا إقليميا في سعيها نحو الحلول.
    Para reforzar la capacidad de organizaciones no gubernamentales de participar eficazmente en la ejecución de programas nacionales de población, el FNUAP organizó una reunión regional en Jordania. UN ولتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في تنفيذ البرامج السكانية الوطنية مشاركة فعالة، نظم الصندوق اجتماعا إقليميا في اﻷردن.
    En 1999, como parte del proceso de descentralización, la Oficina firmó un acuerdo con la FAO y estableció una oficina regional en la sede de la FAO, en Roma. UN وفي إطار اتجاه المكتب نحو اﻷخذ باللامركزية، أبرم في عام ٩٩٩١، اتفاقا مع الفاو وافتتح مكتبا إقليميا في مقر المنظمة في روما.
    Dado que la situación de los refugiados varía considerablemente de una región a otra, el ACNUR ha adoptado por regla general un enfoque regional en la búsqueda de soluciones. UN ونظرا ﻷن محنة اللاجئين تختلف اختلافا بينا من منطقة إلى أخرى، فقد كانت المفوضية، بصفة عامة، تتبع نهجا إقليميا في سعيها نحو الحلول.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, durante su visita a Eritrea, sostuvo un diálogo muy constructivo con el Gobierno y abrió una oficina regional en Addis-Abeba. UN وأضاف أن مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أجرت خلال زيارتها لإثيوبيا حوارا بناء جدا مع الحكومة وافتتحت مكتبا إقليميا في أديس أبابا.
    La FAO sigue llevando adelante 70 proyectos nacionales y 13 regionales en los Estados de la CARICOM, con un presupuesto total de 23,6 millones de dólares. UN وتواصل " الفاو " تنفيذ 70 مشروعا وطنيا و 13 مشروعا إقليميا في دول الجماعة الكاريبية، بميزانية بلغ مجموعها 23.6 مليون دولار.
    Se propone destinar a 22 asesores regionales en países y regiones determinados, a fin de que aporten sus conocimientos especializados y faciliten las actividades nacionales en los tres ámbitos correspondientes al mandato de la Oficina. UN وخطط المكتب لتعيين 22 مستشارا إقليميا في بلدان ومناطق مختارة لتقديم الخبرة وتسهيل تنفيذ الأنشطة في المجالات الثلاثة الموكولة للمكتب على الصعيد الوطني.
    El comercio regional entre los países de África es ahora seis veces superior al promedio del comercio de África con cualquier otra región, y en la actualidad hay 30 acuerdos comerciales regionales en África. UN وتزيد التجارة الإقليمية بين البلدان الأفريقية الآن بمقدار 6 أضعاف عن متوسط تجارة المنطقة مع أي منطقة أخرى، وهناك الآن 30 ترتيبا تجاريا إقليميا في أفريقيا.
    El Comité también ha eliminado los límites por debajo de los cuales la asistencia oficial para el desarrollo se puede desvincular, lo que fomenta la adquisición a nivel local y regional de bienes y servicios en los países menos adelantados. UN إضافة إلى ذلك، فقد ألغت لجنة المساعدة الإنمائية العتبات التي يمكن لما يأتي دونها من مساعدات إنمائية رسمية غير محدد الغرض، مما يشجع على شراء السلع والخدمات محليا أو إقليميا في أقل البلدان نموا.
    Respuesta: El Programa Mundial de Alimentos ha aplicado cada vez más un método regional para atender las crisis que afectan a una región determinada. UN الجواب: أصبح برنامج الأغذية العالمي يتبع بصورة متزايدة نهجا إقليميا في الأزمات التي تعصف بمناطق معينة.
    Otros organismos de las Naciones Unidas representados regionalmente en otros lugares de Asia central, como el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) en Tashkent y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en Almaty, hicieron visitas relacionadas con programas. UN ونظمت الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والممثلة إقليميا في أماكن أخرى من آسيا الوسطى، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في طشقند. واليونسكو في ألماتي زيارات ذات صلة بالبرنامج.
    7. Curso práctico internacional sobre la utilización de infraestructura espacial controlada por la región para la gestión de desastres en África occidental y septentrional: statu quo y perspectivas, Abuja, 15 y 16 de octubre UN 7- حلقة العمل الدولية المعنية باستخدام البنية التحتية الفضائية المملوكة إقليميا في إدارة الكوارث في غرب وشمال أفريقيا - الوضع الراهن وآفاق المستقبل، أبوجا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus