Esas estructuras podían ser nacionales, regionales o mundiales. | UN | ويمكن أن تكون تلك الهياكل وطنية أو إقليمية أو عالمية. |
Así, es posible que a veces la mejor forma de utilizar la ayuda sea a través de iniciativas regionales o mundiales. | UN | ولذلك، قد يتمثل الاستعمال الأفضل للمعونة أحياناً في مبادرات إقليمية أو عالمية. |
No se dispone de datos regionales o mundiales. | UN | لا تتوافر أية أرقام إقليمية أو عالمية بهذا الشأن. |
i) Los nuevos indicadores de carácter nacional, regional o mundial que se utilizarán en el perfil del país y se institucionalizarán en el plano nacional; | UN | `1` مؤشرات وطنية أو إقليمية أو عالمية جديدة، تدرج في الموجز القطري وتتسم بطابع مؤسسي على الصعيد الوطني؛ |
La India apoya las iniciativas prácticas que se emprenden en los planos unilateral, bilateral, regional o mundial sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | والهند تؤيد أي مبادرات أحادية أو ثنائية أو إقليمية أو عالمية عملية بشأن تدابير بناء الثقة. |
Lograr esta agenda ambiciosa para 2025 marcaría el comienzo de la última etapa de la búsqueda de un mundo libre de armas nucleares, y necesita primero y principalmente, de condiciones políticas que excluyan de forma fiable las guerras regionales o globales de agresión. Las armas nucleares por consiguiente serían superfluas. | News-Commentary | إن إنجاز هذه الأجندة الطموحة بحلول عام 2025 من شأنه أن يمهد الطريق أمام المرحلة الأخيرة في السعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية، وهذا يتطلب في المقام الأول والأخير توفر الظروف السياسية التي تحول دون نشوب حروب إقليمية أو عالمية. وبهذا فقط تصبح الأسلحة النووية زائدة عن الحاجة. |
:: Se han organizado más de 50 cursillos prácticos regionales o mundiales para aproximadamente 6.000 participantes; | UN | :: تنظيم أكثر من 50 حلقة عمل إقليمية أو عالمية شارك فيها نحو 000 6 مشارك؛ |
Varios representantes destacaron que la aparición de algunos países en desarrollo como motores regionales o mundiales del crecimiento había transformado la geografía del comercio internacional. | UN | كما أشار العديد من الممثلين إلى أن بروز بعض الدول النامية كمحركات إقليمية أو عالمية للنمو قد غيّر جغرافية التجارة الدولية. |
En realidad, la mayoría de los 90 Estados parte en el Protocolo tienen al mismo tiempo obligaciones en virtud de otros instrumentos regionales o mundiales. | UN | والواقع أنَّ على معظم الدول الأطراف التسعين في البروتوكول أيضا التزامات متلازمة بمقتضى صكوك إقليمية أو عالمية أخرى. |
ii) Aplicar términos y condiciones a la licencia, autorización o permiso suficientes para el cumplimiento de las obligaciones subregionales, regionales o mundiales que incumban al Estado del pabellón; | UN | `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
ii) Aplicar términos y condiciones a la licencia, autorización o permiso suficientes para el cumplimiento de las obligaciones subregionales, regionales o mundiales que incumban al Estado del pabellón; | UN | `٢` تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو الاذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
La diversificación en los sectores de las manufacturas y los servicios constituye una tendencia progresiva y muchos países en desarrollo están convirtiéndose en motores regionales o mundiales del comercio y del crecimiento económico, al tiempo que el comercio Sur-Sur disfruta de una expansión sin precedentes en todos los continentes. | UN | فالتنوع بالانتقال إلى التصنيع والخدمات أصبح اتجاها متزايدا، بل إن الكثير من البلدان النامية بدأت تظهر كقوى إقليمية أو عالمية تقطر وراءها نمو التجارة والاقتصاد، في الوقت الذي تشهد فيه التجارة فيما بين بلدان الجنوب توسعا لم يحدث من قبل عبر القارات. |
Al mismo tiempo, los factores regionales o mundiales pueden afectar a la factibilidad y al efecto de las medidas bilaterales de fomento de la confianza. | UN | لكن على العكس من ذلك، قد تؤدي عوامل إقليمية أو عالمية إلى عرقلة إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة الثنائية والأثر المترتب عليها. |
La aparición de algunos países en desarrollo como motores regionales o mundiales del comercio y del crecimiento, además de un aumento sostenido del comercio Sur-Sur, está conformando lo que ahora se denomina nueva geografía del comercio internacional. | UN | إن تحول بعض البلدان النامية إلى قوى إقليمية أو عالمية محركة للتجارة والنمو، إلى جانب التوسع المستمر لتجارة بلدان الجنوب، يشكل ما يشار إليه الآن بالجغرافيا الجديدة للتجارة الدولية. |
ii) Aplicar condiciones a la licencia, autorización o permiso que sean suficientes para el cumplimiento de las obligaciones que incumban al Estado del pabellón en los planos subregional, regional o mundial; | UN | ' ٢ ' تطبيق اﻷحكام والشروط الواردة في الترخيص أو اﻹذن أو التصريح التي تكفي للوفاء بأي التزامات دون إقليمية أو إقليمية أو عالمية على دولة العلم؛ |
Se observó que los informes nacionales resultaban más útiles a las partes interesadas de cada país y también se observó que los usuarios podrían, si así lo deseaban, unificar los informes nacionales a nivel regional o mundial. | UN | وأشير إلى أن التقارير الوطنية أفيد لأصحاب المصلحة المهتمين ببلدان معينة، كما أشير إلى أن بمقدور المستخدمين، إذا أرادوا ذلك، تجميع التقارير الوطنية في تقارير إقليمية أو عالمية. |
Otros utilizan diferentes normas estadísticas y metodologías de recopilación de datos que complican el intercambio de información y la posible extrapolación de las conclusiones pertinentes para un estudio regional o mundial. | UN | وثمة دول أخرى تستخدم قواعد إحصائية ومنهجيات مختلفة في جمع البيانات، مما يعقّد عملية تبادل المعلومات ومن ثم استقراء النتائج ذات الصلة لفائدة دراسة إقليمية أو عالمية. |
63. Los objetivos de desarrollo se examinaron en el contexto de la ayuda que debía prestarse a los particulares, las organizaciones y las empresas para dejar de ser meros usuarios o receptores de tecnología y convertirse en proveedores a nivel local y, con el tiempo, regional o mundial. | UN | 63- ونوقشت الأهداف الإنمائية في سياق مساعدة الأفراد وتحوُّل المنظمات والأعمال التجارية من مجرد الجهة المستخدِمة أو المتلقية للتكنولوجيا إلى جهات مورِّدة محلية وربما إقليمية أو عالمية في نهاية المطاف. |
b) Fomentar su desarrollo económico mediante acuerdos regionales o globales entre países en desarrollo. " | UN | )ب( تشجيع تنميتها الاقتصادية عن طريق ترتيبات إقليمية أو عالمية فيما بين البلدان النامية " . |
Todos los países deben sentirse conectados e incluidos, toda preocupación de importancia regional y mundial debe encontrar un lugar apropiado en el orden del día mundial cuyo examen se confía a las Naciones Unidas. | UN | فكل بلد يجب أن يشعر بأنه على صلة بالآخرين وبأنه مشمول بالرعاية؛ ويجب أن يجد كل شاغل له أهمية إقليمية أو عالمية مكانه اللائق في جدول الأعمال العالمي الذي يعهد إلى الأمم المتحدة بتناوله. |
Esta lógica es quizás aún más importante cuando atañe a la estimulación del comercio internacional, tanto regional como mundial. | UN | ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها. |
La mayoría de esos países no tienen la capacidad de afrontar esos retos por sí mismos, porque carecen de recursos o porque se encuentran en medio de situaciones problemáticas a nivel regional o global, como los conflictos transfronterizos. | UN | ولا تملك أغلبية هذه البلدان القدرة على مجابهة هذه التحديات وحدها، وكثيرا ما تفتقر إلى الموارد الكافية، أو تكون محاصرة في حالات إقليمية أو عالمية مثل الصراعات العابرة للحدود. |
Por ejemplo, podría contemplarse la posibilidad de facultar al Estado de nacionalidad para presentar un reclamo contra un Estado cuya nacionalidad el individuo también posea, en el caso en que este último Estado no sea parte de un mecanismo regional o universal de protección del individuo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه قد يكون من المسموح به أن يكون لدولة الجنسية الحق في التقدم بمطالبة ضد دولة أخرى يحمل الفرد جنسيتها إذا كانت الدولة الأخيرة لا تنتمي إلى آليات إقليمية أو عالمية لحقوق الإنسان. |