"إقليمية ومحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales y locales
        
    • regional y local
        
    • regionales y nacionales
        
    • provinciales y locales
        
    • regionales e internos
        
    • subregionales y locales
        
    Los periódicos de nuestros países realizarán concursos de ensayos, y varias revistas regionales y locales cubrirán también los actos conmemorativos. UN وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية.
    En diferentes partes del mundo persisten los conflictos regionales y locales, que han puesto de manifiesto la cuestión de la proliferación y la acumulación excesiva de armas pequeñas en muchos países. UN وهناك منازعات إقليمية ومحلية لا تزال قائمة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد سلطت الضوء على قضية انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتراكمها المفرط في كثير من البلدان.
    217. El ACNUR está cooperando también activamente con instituciones de desarrollo regionales y locales en todo el mundo. UN ٧١٢- وتتعاون المفوضية على نحو نشط أيضاً مع مؤسسات إنمائية إقليمية ومحلية على نطاق العالم.
    :: La importancia de seguir avanzando en la elaboración de planes de ámbito regional y local para paliar los efectos de los desastres; UN :: الحاجة إلى المزيد من رسم خطط جهوية إقليمية ومحلية للتخفيف من آثار الكوارث؛
    q) Creen y pongan en marcha mecanismos y programas jurídicos regionales y nacionales para luchar contra el comportamiento de los delincuentes sexuales y evitar la reincidencia, además de sanciones penales y no en su lugar, velar por la reinserción segura de los condenados y reunir e intercambiar buenas prácticas; UN (ف) إنشاء وتنفيذ آليات وبرامج قانونية إقليمية ومحلية لمعالجة سلوك المعتدين جنسياً ومنع عَودهم، بحيث تقترن هذه الآليات بالعقوبات الجنائية ولا تحل محلها، وإعادة إدماج الجناة المدانين بصورة مأمونة في المجتمع، وجمع الممارسات الجيدة في هذا المجال وتبادلها؛
    Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. UN وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء.
    Puesto que la administración estatal es, en muchos aspectos, altamente descentralizada, se han formulado políticas regionales y locales para el aprovechamiento de las zonas costeras. UN واﻹدارة تتسم في كثير من الحالات بدرجة عالية من اللامركزية، مما يؤدي إلى صوغ سياسات ساحلية إقليمية ومحلية.
    En unas 120 localidades diseminadas por toda Suecia se han establecido centros regionales y locales de información y asesoramiento para la mujer. UN هذا وقد أقيمت مراكز إقليمية ومحلية للموارد لصالح المرأة في حوالي 120 موضعا في كل أنحاء السويد.
    Se fundarán delegaciones regionales y locales si llega el caso. UN وسوف تركب عند الاقتضاء هوائيات إقليمية ومحلية.
    El programa se está aplicando con el apoyo y la participación de los gobiernos regionales y locales y asociados internacionales. UN وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين.
    Sin embargo, ello no impide que se establezcan organizaciones profesionales regionales y locales que funcionen dentro de la asociación general. UN ولكن ذلك لا يمنع من إنشاء منظمات مهنية إقليمية ومحلية تعمل في إطار رابطة واحدة.
    En lo que se refiere a muchos de los problemas mundiales que nos afectan, se requieren respuestas verdaderamente internacionales, apoyadas por medidas regionales y locales. UN أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية.
    Desarrollo equilibrado a través de la elaboración de planes regionales y locales UN التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية
    Además, la infraestructura aporta ventajas regionales y locales. UN علاوة على ذلك، كانت لمشاريع الهياكل الأساسية فوائد إقليمية ومحلية.
    Durante el proyecto se establecieron 13 Comités para la Consolidación de la Paz regionales y locales, que cubren una población de 1 millón de personas, incluidos 48.000 repatriados de Libia. UN وشهد المشروع إنشاء 13 لجنة إقليمية ومحلية لبناء السلام، تغطي مليون نسمة من بينهم 000 48 عائد من ليبيا.
    Una de las iniciativas importantes surgidas de las actividades del Comité Nacional de Paz y de la Secretaría Nacional de Paz ha sido el establecimiento de los comités regionales y locales de paz. UN وتتمثل إحدى المبادرات الهامة التي أسفرت عن أنشطة لجنة السلم الوطني وأمانة السلم الوطني في إنشاء لجان إقليمية ومحلية للسلم.
    La Oficina está cooperando también activamente con instituciones de desarrollo regionales y locales en todo el mundo. UN ٧١٢ - وتتعاون المفوضية على نحو نشط أيضا مع مؤسسات إنمائية إقليمية ومحلية في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, en ningún estudio se prevé una oferta abundante de madera y en algunos de ellos se señalan dificultades regionales y locales para satisfacer la demanda prevista de algunos tipos de madera. UN وما من دراسة تتنبأ بإمدادات وفيرة من اﻷخشاب، لكن بعض الدراسات كشفت عن وجود صعوبات إقليمية ومحلية في تلبية الطلب المحتمل على بعض أنواع اﻷخشاب.
    :: Miembro de numerosos comités directivos y boletines sociales a escala regional y local. UN :: عضو في عدة لجان توجيهية ونشرات اجتماعية إقليمية ومحلية.
    q) Creen y pongan en marcha mecanismos y programas jurídicos regionales y nacionales para luchar contra el comportamiento de los delincuentes sexuales y evitar la reincidencia, además de sanciones penales y no en su lugar, velar por la reinserción segura de los condenados y reunir e intercambiar buenas prácticas; UN (ف) إنشاء وتنفيذ آليات وبرامج قانونية إقليمية ومحلية لمعالجة سلوك المعتدين جنسياً ومنع عَودهم، بحيث تقترن هذه الآليات بالعقوبات الجنائية ولا تحل محلها، وإعادة إدماج الجناة المدانين بصورة مأمونة في المجتمع، وجمع الممارسات الجيدة في هذا المجال وتبادلها؛
    También siguió promoviendo el diálogo nacional inclusivo para fomentar la reconciliación y la celebración de elecciones provinciales y locales creíbles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    Consideramos que los principios de la solución pacífica de las controversias y la no injerencia en los asuntos internos deben respetarse rigurosamente al tiempo que se propicia la reconciliación en los conflictos regionales e internos. UN ونعتبر أن مبدأي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ينبغي أن يحترما احتراما صارما أثناء تحقيق المصالحة في صراعات إقليمية ومحلية.
    El objetivo de estos cursos prácticos es promover la difusión y la aplicación de los Principios Rectores en toda la región interesada y encontrar la forma de mejorar los enfoques regionales, subregionales y locales para abordar el problema de los desplazamientos internos. UN وتتمثل أهداف هذه الحلقات في تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في كامل بلدان المنطقة المعنية وفي استكشاف سبل لزيادة الاعتماد، في معالجة مشكلة المشردين داخليا، على نهج إقليمية ودون إقليمية ومحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus