El proceso de paz es el único camino realista hacia la seguridad y la cooperación regionales de largo plazo. | UN | إن عملية السلام هي الطريق العملي الوحيد نحو أمن وتعاون إقليميين طويلي اﻷجل. |
Se establecerán dos centros regionales de formación en Sarajevo y Banja Luka. | UN | وسيجري إنشاء مرفقين إقليميين للتدريب في سراييفو وبانيالوكا. |
La apertura de dos oficinas subregionales en Cali y Medellín hacia fines de 2001 incrementó nuestra capacidad al respecto. | UN | وقد عزز فتح مكتبيين شبه إقليميين في كالي وميديلين، بنهاية عام 2001، قدراتنا في هذا المجال. |
Con la creación de nuevos puestos de asesor Regional en el Asia meridional y el África occidental se ha completado el equipo mundial de puntos focales regionales. | UN | وبإنشاء وظائف جديدة لمستشارين إقليميين في جنوب آسيا وغرب أفريقيا، توفر فريق عالمي من نقاط الوصل اﻹقليمية. |
Despliegue de representantes regionales y subregionales | UN | إيفاد ممثلين إقليميين ودون إقليميين للمراكز الأمامية |
i) Cinco miembros regionales en representación de Africa, Asia, Europa, América Latina y el Caribe, y el Pacífico. | UN | `١` خمسة أعضاء إقليميين يمثلون إفريقيا، وآسيا، وأوروبا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهادئ. |
Hay otros proyectos operacionales correspondientes a dos programas regionales que abarcan a países del Pacífico y del Caribe. | UN | كذلك دخلت مشاريع مرحلة التنفيذ من خلال برنامجين إقليميين يشملان بلدان المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي. |
Como resultado de ello, se ha establecido una lista guía para la reunión de datos fundamentales sobre el tema, que ya se aplica en dos proyectos regionales de evaluación. | UN | ونتيجة لذلك، وُضعت قائمة مرجعية لجمع البيانات الرئيسية عن الموضوع ويجري استخدامها في مشروعي تقييم إقليميين. |
:: Siete ponentes regionales de las organizaciones de pueblos indígenas | UN | :: سبعة ممثلين إقليميين من منظمات الشعوب الأصلية |
El Foro participó también en dos conferencias regionales de la OMPI sobre la protección de los conocimientos y las experiencias culturales tradicionales. | UN | وشارك المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية. |
:: Participación en dos reuniones regionales de médicos jefe | UN | :: المشاركة في اجتماعين إقليميين لرؤساء الخدمات الطبية |
Se están formulando dos programas subregionales para el desarrollo sostenible en agricultura, montes y pesca en las islas del Pacífico meridional y del Caribe. | UN | ويجري وضع برنامجين دون إقليميين للتنمية المستدامة في مجال الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك في جزر جنوب المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
iv) Proyectos sobre el terreno. Dos proyectos de reducción de desastres subregionales y 10 nacionales. | UN | ' ٤` المشاريع الميدانية: مشروعان دون إقليميين و ١٠ مشاريع قطرية في مجال الحد من الكوارث. |
iv) Proyectos sobre el terreno. Dos proyectos de reducción de desastres subregionales y diez nacionales. | UN | ' ٤` المشاريع الميدانية: مشروعان دون إقليميين وعشرة مشاريع قطرية في مجال الحد من الكوارث. |
El Sr. P. J. Bhagwati ha aceptado el nombramiento de asesor Regional para el Pacífico, y la Alta Comisionada está buscando asesores regionales para otras zonas. | UN | وأن السيد ب. ج. بغواتي قبل التعيين مستشارا إقليميا لمنطقة المحيط الهادئ، وأنها تبحث عن مستشارين إقليميين لمناطق أخرى. |
El fomento de la capacidad también desempeña una función importante, tal como ha quedado demostrado, por ejemplo, en la creación de dos Centros de Asistencia Técnica Regional para África (AFRITACs). | UN | وأكد أن بناء القدرات يلعب أيضا دورا هاما، بدليل إنشاء مركزين إقليميين للمساعدة التقنية في أفريقيا، على سبيل المثال. |
Elaboración de estrategias regionales e interregionales en colaboración con la sede y otros equipos regionales y entidades de colaboración con las Naciones Unidas | UN | وضع استراتيجيات إقليمية وأقاليمية مع المقر وأفرقة وشركاء إقليميين آخرين بالأمم المتحدة |
Están en marcha los preparativos para la celebración de dos reuniones regionales, en África y Asia, con representantes de gobiernos para promover la ratificación universal. | UN | وتجري اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماعين إقليميين في افريقيا وآسيا مع ممثلي الحكومات بغرض تشجيع التصديق العالمي. |
Hay otros proyectos operacionales correspondientes a dos programas regionales que abarcan a países del Pacífico y del Caribe. | UN | كذلك دخلت مشاريع مرحلة التنفيذ من خلال برنامجين إقليميين يشملان بلدان المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي. |
En particular, se les animó a celebrar tratados bilaterales con asociados de otras regiones. | UN | وجرى تشجيعها بشكل خاص على إبرام معاهدات ثنائية مع شركاء غير إقليميين. |
En su opinión, los gobiernos deberían nombrar en todas las regiones del mundo asesores regionales para velar por la aplicación de las Normas Uniformes. | UN | ويرى ممثل الدانمرك أنه يتعين على الحكومات، في جميع أنحاء العالم تسمية مستشارين إقليميين لضمان تطبيق القواعد. |
:: Es preciso dar seguimiento a los esfuerzos de Australia y Nueva Zelandia por levantar un mapa y elaborar un nomenclátor de la región. | UN | :: بذلت أستراليا ونيوزيلندا جهودا لوضع خريطة ومعجم جغرافي إقليميين. |
i) Administración y gestión general: apoyo sobre el terreno a unos cuatro asesores regionales sobre la respuesta en casos de desastre; | UN | ' 1` الإدارة والتنظيم عموما: تقديم الدعم إلى قرابة 4 مستشارين إقليميين معنيين بالتصدي للكوارث في الميدان؛ |
Se prevé establecer dos oficinas regionales para Tuzla y Mostar. | UN | ومن المقرر إقامة مكتبين إقليميين في توزلا وموستار. |
Dos de los centros designados eran también centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | واثنان من المراكز التي تم إقرارها هما أيضاً مركزين إقليميين لاتفاقية بازل. |
También cuenta con asesores regionales con experiencia en la aplicación en el plano nacional, que trabajan sobre el terreno. | UN | وتضم الدائرة أيضا مستشارين إقليميين ذوي خبرة في التنفيذ على الصعيد الوطني والعمل في الميدان. |
Me case con dos de ellos, y son muy territoriales. | Open Subtitles | فقد تزوجت ثلاثة منهم وهم إقليميين حقاً |