Uganda, conjuntamente con sus asociados de la Comunidad del África Oriental, actualmente está comprometida con esa integración regional de pesca sostenible en el Lago Victoria. | UN | وتشترك أوغندا حاليا مع شركائها في جماعة شرق أفريقيا في عملية تكامل إقليمي من هذا القبيل للصيد المستدام في بحيرة فيكتوريا. |
Establecimiento de un centro regional de energía para el fomento de la desalinización mediante energía solar. | UN | إنشاء مركز طاقة إقليمي من أجل النهوض بتحلية المياه باستغلال الطاقة الشمسية. |
Recalcó que sería beneficioso establecer un centro regional de esa naturaleza en Asia occidental. | UN | وشدَّدت حلقة العمل على أن إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في آسيا الغربية سوف يكون مفيداً. |
Los participantes destacaron que sería beneficioso establecer un centro regional en Asia occidental. | UN | وشدَّد المشاركون في حلقة العمل على أنه سيكون من المفيد إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في منطقة غربي آسيا. |
Simultáneamente con este proceso se recabó insumo regional por conducto de las comunidades de socorro establecidas en los nueve centros regionales de los sectores meridional y central del país. | UN | وبالتزامن مع هذه العملية، تم السعي للحصول على اسهام إقليمي من خلال المجتمعات الغوثية القائمة في تسعة مراكز إقليمية في اﻷجزاء الجنوبية والوسطى من البلد. |
El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. | UN | والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه. |
- Es imposible evaluar los resultados generales de los programas de becas en las oficinas regionales del PNUMA, dado que en ninguna de las cinco oficinas se aplicaron debidamente los procedimientos de seguimiento, debido en parte a la falta de fondos31. | UN | - " يستحيل تقييم اﻷثر اﻹجمالي لبرامج الزمالات في أي مكتب إقليمي من مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وذلك بسبب عدم تنفيذ إجراءات المتابعة بشكل ناجح في أي من المكاتب الخمسة ... |
Por ejemplo, la UNCTAD ayudó al grupo de trabajo sobre ciberlegislación regional de la Comunidad del África Oriental (CAO) a preparar un marco jurídico regional para la armonización de la ciberlegislación. | UN | وعلى سبيل المثال ساعد الأونكتاد فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المعلوماتية التابعة لجماعة شرق أفريقيا في إعداد إطار عمل قانوني إقليمي من أجل مواءمة القوانين المعلوماتية. |
Subrayó que sería ventajoso establecer un centro regional de ese tipo en Asia occidental. | UN | وأكدت حلقة العمل على أنَّ إنشاء مركز إقليمي من هذا القبيل في غرب آسيا مفيد. |
Se ha designado a un Asesor Marítimo regional de la OMI para promover la creación de capacidad en materia de administración marítima, empezando por evaluar las capacidades y limitaciones actuales y seguidamente preparar planes de acción marítimos nacionales y regionales, prestar asesoramiento técnico y facilitar otras actividades de cooperación técnica. | UN | وقد عُين أحد مستشاري بحري إقليمي من المنظمة للعمل على النهوض ببناء القدرات في مجال الإدارة البحرية من خلال تقييم القدرات ونواحي القصور الموجودة ثم القيام بعد ذلك بإعداد خطط عمل بحرية وطنية وإقليمية وإسداء المشورة التقنية وتيسير سائر أنشطة التعاون التقني. |
Saluda los ingentes esfuerzos realizados por la Presidencia del Comité para celebrar en 2003, en Quito, una conferencia regional de expertos sobre el tema e insta a los organismos de las Naciones Unidas a apoyar ese proyecto. | UN | ورحب في هذا الشأن بالجهود التي يبذلها رئيس اللجنة من أجل إقامة مؤتمر إقليمي من الخبراء يعقد في كيتو بشأن هذا الموضوع في عام 2003، وحث هيئات الأمم المتحدة على تقديم دعمها للمشروع. |
xiv) Establecer un grupo regional de expertos designados por los gobiernos sobre manglares para facilitar la coordinación, el seguimiento a las acuerdos de esta reunión y la ejecución de las estrategias; | UN | `14 ' تشكيل فريق إقليمي من الخبراء المعينين من قبل الحكومات بشأن المانغروف ليقوم بتيسير تنسيق ومتابعة قرارات هذا الاجتماع وتنفيذ الاستراتيجيات؛ |
:: Un informe de evaluación sobre la posibilidad de compartir y coordinar entre misiones el uso de recursos y equipos militares dentro de un teatro regional de operaciones de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم تقرير تقييمي بشأن إمكانية تحريك الموارد والأصول العسكرية فيما بين البعثات وتنسيقها داخل مسرح إقليمي من مسارح عمليات الأمم المتحدة |
Ambas organizaciones son miembros de la red de mujeres de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres (CIOSL), que forma parte de la Red regional de Mujeres Sindicalistas para Europa Meridional y Sudoriental. | UN | وكل من هاتين المنظمتين عضو في الشبكة النسائية للاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة، وهي جزء إقليمي من الشبكة النقابية النسائية من جنوب وجنوب شرق أوروبا. |
Un informe de evaluación sobre la posibilidad de compartir y coordinar entre misiones el uso de recursos y equipos militares dentro de un teatro regional de operaciones de las Naciones Unidas | UN | تقديم تقرير تقييمي بشأن إمكانية تحريك الموارد والموجودات العسكرية فيما بين البعثات وتنسيقها داخل مسرح إقليمي من مسارح عمليات الأمم المتحدة |
El documento final, la Declaración de Manila sobre la Industria Ecológica en Asia, dio fe del compromiso contraído por los países de Asia en orden al logro de una industria de bajo consumo de recursos y bajas tasas de emisión de carbono y constituye la primera declaración regional de su clase. | UN | وتشهد الوثيقة الختامية، وهي إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، على التزام البلدان الآسيوية بجعل صناعاتها منخفضة انبعاثات الكربون وكفؤة من حيث استخدام الموارد، وهو أول إعلان إقليمي من نوعه. |
Por ejemplo, el UNICEF prestaba apoyo a un grupo regional de organizaciones no gubernamentales a fin de adoptar un programa para que no se excluyera a ningún niño. | UN | وعلى سبيل المثال، تؤيد اليونيسيف قيام فريق إقليمي من المنظمات غير الحكومية باتباع برنامج " لعدم استبعاد أي طفل " . |
10. En Asia, la necesidad de contar con un mecanismo regional de apoyo que sirviese de centro regional de coordinación para la aplicación de la Convención en la región se mencionó en una resolución aprobada en la primera Conferencia ministerial celebrada en Beijín en mayo de 1997. | UN | 10- وفي آسيا، أُثير لزوم إنشاء آلية دعم إقليمية تعمل كمركز تنسيق إقليمي من أجل إنفاذ الاتفاقية في المنطقة، في قرار اعتُمد خلال المؤتمر الوزاري الأول المعقود في بيجينغ في أيار/مايو 1997. |
Un equipo de tareas del Commonwealth ha preparado proyectos a escala regional, en las etapas iniciales de aplicación del programa del CNUAH. | UN | يمر اﻹعداد لمشاريع يُضطَلعُ بها على أساس إقليمي من خلال فرقة عمل تابعة للكومنولث في مراحلها اﻷولية لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Subrayando las posibilidades de una acción regional por parte de la Conferencia con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales conforme a lo previsto en el Capítulo VIII de la Carta, | UN | وإذ تشدد على إمكانيات قيام المؤتمر باتخاذ إجراء إقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه بموجب الفصل الثامن من الميثاق، |
Nuestro Gobierno participó en la reunión técnica efectuada en Guatemala los días 9 y 10 de marzo del presente año para evaluar la posibilidad de elaborar un protocolo regional que adopte lineamientos para la repatriación de víctimas de trata y población vulnerable. | UN | وشاركت حكومتنا أيضا في الاجتماع الفني المعقود بتاريخ غواتيمالا في 9 و 10 آذار/مارس بغية النظر في إمكانية صياغة بروتوكول إقليمي من شأنه أن يشمل مبادئ توجيهية لإعادة ترحيل ضحايا الاتجار بالبشر والمستضعفين من السكان. |
5. Pide al Director Ejecutivo que, en el contexto del programa de mares regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ayude a los gobiernos del Pacífico centroriental a avanzar en la negociación de un acuerdo regional para la protección y el desarrollo sostenible del Pacífico centroriental; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي، داخل إطار برنامج البحار الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مساعدة حكومات منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى في مواصلة مفاوضاتها للتوصل إلى اتفاق إقليمي من أجل حماية منطقة شرق المحيط الهادئ الوسطى وتنميتها المستدامة؛ |
Parte de los datos se publican en guías, a nivel regional. | UN | ويجري نشر جزء من هذه البيانات على أساس إقليمي من خلال كتب دليلية. |