También deseamos adoptar medidas urgentes a nivel regional y mundial para abordar el problema de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى القيام بعمل إقليمي وعالمي عاجل للتصدي للملوثات العضوية الدائمة. |
Para comprender las complejidades de este problema hay que abordar la lucha contra el tráfico ilícito de drogas desde una perspectiva regional y mundial. | UN | ومراعاة للتعقيــدات التي تنطوي عليها هذه المشكلة تنبغي مواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من منظور إقليمي وعالمي. |
Esta firme asociación se basa en la coordinación, la colaboración y las complementariedades, especialmente a escala nacional, con apoyo a nivel regional y mundial. | UN | وتنصب هذه الشراكة القوية على التنسيق والتعاون والتكامل، ولا سيما على الصعيد القطري، بدعم إقليمي وعالمي. |
En algunos casos, las Partes crearon escenarios dentro de un contexto sectorial, y en otros casos lo hicieron dentro de un contexto regional y mundial. | UN | وفي بعض الحالات، استحدثت الأطراف سيناريوهات في إطار قطاعي، وفي حالات أخرى قامت باستحداثها في إطار إقليمي وعالمي. |
Dado el carácter organizado y transnacional de la delincuencia en la mayoría de los países de África, los gobiernos no pueden combatir solos ese problema y hace falta adoptar un enfoque regional y global. | UN | ونظرا الى طابع الجريمة المنظم والعابر للحدود الوطنية في أغلبية البلدان الافريقية فإن آحاد البلدان لن تستطيع التغلب عليها وحدها؛ فيلزم اتباع نهج إقليمي وعالمي لذلك. |
La Unión Europea cree que la creación de zonas libres de armas nucleares que tengan reconocimiento internacional, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de la región, fortalece la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا، على أساس ترتيبات تبرمها دول المنطقة بحرية، يعزز السلم والأمن على صعيد إقليمي وعالمي. |
Un tema constante en la política de Indonesia ha sido el esfuerzo por crear un entorno propicio para el futuro Timor Oriental a nivel regional y mundial. | UN | فسياسة إندونيسيا باتت موسومة ببذل الجهود الرامية إلى إشاعة مناخ إقليمي وعالمي موات لتيمور الشرقية المزمع إنشاؤها. |
También es difícil agregar los datos para contar con información significativa a nivel regional y mundial. | UN | فتجميع بيانات وفق مستويين إقليمي وعالمي مهمين يشكل مهمة معقدة أخرى. |
Hoy en día, nos encontramos más que nunca ante la necesidad imperativa de incrementar la cooperación regional y mundial. | UN | والحاجة إلى تعاون إقليمي وعالمي معزز لم تكن في يوم من الأيام أكثر وضوحا مما هي عليه الآن. |
Israel afronta la cuestión del desarme desde una perspectiva regional y mundial. | UN | يتحدد نهج إسرائيل إزاء مسألة نزع السلاح من خلال منظور إقليمي وعالمي. |
Durante este año, se ha observado una disminución del desarrollo económico de muchos países; ello se confirma en los numerosos indicadores que pronostican una recesión regional y mundial. | UN | وخلال هذا العام، لوحظ تسجيل تباطؤ في التنمية الاقتصادية في العديد من البلدان، وهذا ما أكدته المؤشرات الكثيرة التي توقعت حدوث انكماش إقليمي وعالمي. |
Resulta claro que las repercusiones de un acontecimiento en gran escala con consecuencias que van más allá del lugar del accidente se transforman rápidamente en un problema regional y mundial. | UN | ومن الواضح أن تأثير حدث كبير ذي عواقب بعيدة عن الموقع سرعان ما يصبح موضع اهتمام إقليمي وعالمي. |
Durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo hemos sugerido algunos criterios, tales como la población, la contribución al sistema de las Naciones Unidas, el apoyo y la participación en el mantenimiento de la paz y las posibilidades para el desempeño de un papel regional y mundial. | UN | وكنا قد اقترحنا أثناء مناقشات الفريق العامل معايير محددة منها عدد السكان واﻹسهام في منظومــة اﻷمــم المتحدة والتأييد والمشاركة في حفظ السلام وإمكانات القيام بدور إقليمي وعالمي. |
La mayoría de los participantes coincidieron en que se podía aumentar la eficiencia en la detección del tráfico ilícito fomentando un intercambio de información oportuno y adecuado entre los servicios de inteligencia nacionales en el plano regional y mundial. | UN | واتفق عموما على إمكانية تعزيز كفاءة عمليات تتبع الاتجار غير المشروع عن طريق تشجيع تبادل المعلومات على نحو مناسب وفي الوقت الملائم بين أجهزة المخابرات القطرية على أساس إقليمي وعالمي. |
La administración de esos recursos con un criterio más regional y mundial permite al Administrador responder eficazmente a los cambios que vayan surgiendo en las necesidades. | UN | وإدارة هذه الموارد على أساس إقليمي وعالمي بدرجة أكبر من شأنه أن يمكﱢن مدير البرنامج من الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة كلما نشأت وعندما تنشئ. |
Tales esferas son las del agua, el transporte, la energía, las redes de comunicación, el comercio, el desarrollo social y la estadística, en un contexto regional y mundial en rápida transformación. | UN | وهذه المجالات هي المياه، والنقل، والطاقة، وشبكات الاتصالات، والتجارة، والتنمية الاجتماعية واﻹحصاء، ضمن سياق إقليمي وعالمي متغير. |
El trabajo de algunos otros, como la Unión Postal Universal (UPU) y la UIT, es en gran medida regional y mundial. | UN | وأما عمل بعض المنظمات الأخرى فهو عمل إقليمي وعالمي إلى حد كبير، مثل عمل منظمتي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية والاتحاد البريدي العالمي. |
El contexto internacional del tráfico ilícito de armas exige la promulgación de legislación nacional apropiada que se ha de complementar con un enfoque regional y mundial. | UN | 68 - ويتطلب السياق الدولي للاتجار بالأسلحة غير المشروعة تشريعا وطنيا مناسبا يكمله نهج إقليمي وعالمي. |
En conclusión, quisiera asociarme a otros oradores para subrayar que debemos continuar viendo a África como un continente que se hace cargo de sus responsabilidades y es capaz de lograr el éxito a los niveles regional y mundial, junto con sus asociados de buena voluntad. | UN | وفي الختام، أود أن أنضم إلى المتكلمين الآخرين في التشديد على ضرورة النظر إلى أفريقيا على أنها قارة تتحمل مسؤولياتها وقادرة على تحقيق نجاح إقليمي وعالمي متجدد، بالتعاون مع شركائها ذوي النية الحسنة. |
Frente al trasfondo dinámico de programas de grandes reformas de política económica, el parámetro crítico no es necesariamente el tamaño de la empresa o su estructura de propiedad sino su empuje y su capacidad de trabajar a escala regional y global. | UN | وانطلاقا من الخلفية الدينامية للبرامج الرئيسية ﻹصلاح السياسات الاقتصادية، فإن البارامتر اﻷساسي ليس بالضرورة حجم المؤسسة التجارية أو هيكل ملكيتها وإنما حرصها وقدرتها على الاشتغال على نطاق إقليمي وعالمي. |
Aunque aún no se ha dado solución a muchos problemas antiguos, en particular la pobreza y la desigualdad persistentes en muchas partes del mundo, el hecho de que algunos países en desarrollo comiencen a perfilarse como motores regionales y mundiales del comercio y la inversión ofrece nuevas oportunidades de desarrollo. | UN | ورغم أن كثيراً من التحديات الإنمائية القديمة ما زالت مستمرة، بما في ذلك الفقر المزمن والتفاوت في العديد من بقاع العالم، فإن ظهور بعض البلدان النامية كمولِّدٍ إقليمي وعالمي للتجارة والاستثمار يتيح فرصاً جديدة للتنمية. |