"إقليم إحدى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el territorio de un Estado
        
    • el territorio de uno de los Estados
        
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    " En caso de producirse un conflicto armado que no tenga carácter internacional en el territorio de uno de los Estados Partes, cada parte en el conflicto estará obligada a aplicar las disposiciones contenidas en los artículos 1 y 2. UN " في حالة وقوع نزاع مسلح ليس ذا طابع دولي في إقليم إحدى الدول اﻷطراف، يلتزم كل طرف في النزاع بتطبيق اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realicen en el territorio de un Estado o que de alguna otra manera estén bajo la jurisdicción o control de dicho Estado y que entrañen un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    En efecto, tanto el artículo 12 como el 13 tratan de las personas, extranjeras o no, que se encuentran " legalmente " en el territorio de un Estado Parte. UN وفي الواقع، تشير المادتان 12 و13 إلى الأجانب وغير الأجانب الذين يوجدون " على نحو قانوني " في إقليم إحدى الدول الأطراف.
    Por consiguiente, ¿qué ocurre con las personas que se encuentren ilegalmente en el territorio de un Estado Parte? En este sentido, parece que la propuesta de la Sra. Evatt excede lo estipulado en los artículos 12 y 13 del Pacto. UN فما هو الحال بالنسبة للأفراد الذين يوجدون على نحو غير قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف إذن؟ وفي هذا الصدد، قال إن اقتراح السيدة إيفات يتعدى فيما يبدو ما تنص عليه المادتان 12 و13 من العهد.
    En efecto, el 1er párrafo del artículo 12 del Pacto no trata el derecho de cualquiera a encontrarse en el territorio de un Estado Parte o permanecer en él sino únicamente el derecho de circular libremente por él y elegir libremente en él su residencia. UN وفي الحقيقة لا تشير الفقرة 1 من المادة 12 من العهد إلى حق كل فرد في أن يوجد في إقليم إحدى الدول الأطراف أو يقيم فيه بل حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    5. El Pacto no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar en el territorio de un Estado Parte ni de residir en él. UN 5- ولا يعترف العهد للأجانب بأي حق في دخول إقليم إحدى الدول الأطراف أو الإقامة فيه.
    El orador apoya lo expresado por el Relator Especial en el párrafo 23 de su informe, en el sentido de que tanto los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio de un Estado como los que están presentes ilegalmente deben quedar incluidos en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN وأبدى تأييده لما رآه المقرر الخاص في الفقرة 23 من تقريره بأنه ينبغي إدراج كل من الأجانب الموجودين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم إحدى الدول ضمن نطاق مشاريع المواد.
    48. El Sr. KLEIN precisa que en este caso se trata de un ejemplo en el que un extranjero que afirma encontrarse legalmente en el territorio de un Estado Parte se encuentra sin embargo amenazado de expulsión por las autoridades de dicho Estado. UN 48- السيد كلاين بين أن الأمر يتعلق في الحالة قيد النظر بمثال على مواطن أجنبي يدعي أنه يوجد على نحو قانوني في إقليم إحدى الدول الأطراف غير أن سلطات هذه الدولة تهدد بطرده.
    Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a reglamentos de derecho internacional generalmente aceptados así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras estacionadas en el territorio de un Estado. UN و كانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a normas de derecho internacional generalmente aceptadas, así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras estacionadas en el territorio de un Estado. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    Las únicas excepciones mencionadas se referían a las inmunidades diplomáticas y de otro tipo concedidas con arreglo a normas de derecho internacional generalmente aceptadas, así como a acuerdos especiales aplicables a tropas extranjeras destacadas en el territorio de un Estado. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة المذكورة هي المتعلقة بالحصانات الدبلوماسية وغيرها من الحصانات الممنوحة بمقتضى قواعد القانون الدولي المقبولة عموما وكذلك الترتيبات الخاصة المطبقة على القوات الأجنبية المتمركزة في إقليم إحدى الدول.
    1. Cuando no hubiere mediado notificación respecto a una actividad desarrollada en el territorio de un Estado, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, cualquier otro Estado que tuviere razones fundadas para creer que esa actividad ha creado el riesgo o le ha causado un daño sensible podrá solicitar las consultas del artículo anterior. UN ١- في اﻷحوال التي لم يتم فيها اﻹخطار بنشاط يجري القيام به في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، يجوز ﻷي دولة أخرى لديها سبب جدي للاعتقاد بأن ذلك النشاط قد أوجد مخاطر إيقاع ضرر جسيم لها أن تطلب إجراء مشاورات بمقتضى المادة ٨١.
    52. Estas dos disposiciones normativas -- el principio de no discriminación y la prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados -- deben también interpretarse teniendo en cuenta el derecho de los niños nacidos en el territorio de uno de los Estados sucesores a adquirir la nacionalidad de ese Estado (art. 13). UN 52- وينبغي قراءة هذين الحكمين المعياريين - مبدأ عدم التمييز وحظر الحرمان من الجنسية تعسفاً في سياق خلافة الدول - بالاقتران مع حق الطفل المولود في إقليم إحدى الدول الخلف في الحصول على جنسية هذه الدولة (المادة 13).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus