"إقليم الدولة الطاردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el territorio del Estado expulsor
        
    • el territorio del Estado que expulsa
        
    • el territorio del Estado que los expulsa
        
    • el territorio del Estado de expulsión
        
    • el territorio del Estado que la expulsa
        
    • territorio del Estado autor de la expulsión
        
    • el Estado expulsor
        
    • el territorio del Estado que lo expulsa
        
    El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. UN للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد.
    También en este caso la limitación de los motivos de expulsión se refiere únicamente a los apátridas legalmente presentes en el territorio del Estado expulsor. UN وبالمثل، يتعلق الأمر هنا أيضاً بتقييد أسباب الطرد فيما يتعلق حصراً بالأشخاص عديمي الجنسية الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Como se dice en ese párrafo, el proyecto de artículos se aplica no solo los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio del Estado expulsor, sino también a los que se encuentran ilegalmente en dicho territorio. UN ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية.
    En segundo lugar, la ilegalidad puede estar también determinada no ya en relación con las condiciones de entrada, sino con las de residencia en el territorio del Estado que expulsa. UN ثانيا، يمكن أيضا تحديد عدم القانونية، ليس على أساس شروط الدخول، ولكن استنادا إلى شروط المكوث في إقليم الدولة الطاردة.
    Los proyectos de artículo propuestos se basan en la distinción entre extranjeros en situación legal y extranjeros que se hallan ilegalmente en el territorio del Estado que los expulsa. UN واستندت مشاريع المواد المقترحة إلى التمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Un criterio decisivo para establecer la distinción entre esos dos procedimientos parece ser el " territorial " , ya que no es posible expulsar a una persona que no se encuentre presente en el territorio del Estado expulsor. UN يبدو أن المعيار الرئيسي للتمييز بين هذين الإجراءين معيار " إقليمي " ، لأنه ليس من الممكن طرد شخص ليس موجودا في إقليم الدولة الطاردة.
    Esta distinción debe entenderse a la luz de la definición del ámbito de aplicación ratione personae del proyecto de artículos, que incluye, como indica explícitamente el proyecto de artículo 1, párrafo 1, tanto a los extranjeros presentes legalmente en el territorio del Estado expulsor como a aquellos cuya presencia en dicho territorio es ilegal. UN ويجب أن يُفهم هذا التمييز في ضوء تعريف نطاق تطبيق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي الذي يشمل، على نحو ما تشير إليه صراحة الفقرة 1 من مشروع المادة 1، الأجانب الموجودين في إقليم الدولة الطاردة بصورة قانونية والأجانب الموجودين في ذلك الإقليم بصورة غير قانونية على حد سواء.
    En cambio, toda persona que no corresponda a la definición de refugiado en el sentido de los instrumentos jurídicos pertinentes está excluida de la protección que se reconoce en el proyecto de artículo 6 y puede ser expulsada por motivos distintos de los previstos en el párrafo 1, por el solo hecho de que su presencia en el territorio del Estado expulsor sea ilegal. UN ومع ذلك، فإن أي شخص غير مشمول بتعريف اللاجئ بمفهومه الوارد في الصكوك القانونية ذات الصلة، يصبح خارج دائرة الحماية المعترف بها في المادة 6 ويمكن طرده لأسباب غير تلك المذكورة في الفقرة 1، ولا سيما لمجرد كونه موجوداً بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    11) El párrafo 4 se refiere al supuesto de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en el territorio del Estado expulsor desde hace menos de seis meses. UN 11) وتعالج الفقرة 4 حالة الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة منذ أقل من ستة أشهر.
    Algunos miembros consideraban que había otros factores, además de la duración de la presencia ilegal del extranjero en el territorio del Estado expulsor, que merecían ser tenidos en cuenta a efectos de determinar los derechos procesales de que el extranjero debía gozar en el marco de un procedimiento de expulsión. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك عوامل أخرى غير مدة الوجود غير القانوني للأجنبي في إقليم الدولة الطاردة تستحق أن تُؤخذ في الحسبان لأغراض تحديد الحقوق الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها هذا الأجنبي في إطار إجراء الطرد.
    Reconoce únicamente, a título de desarrollo progresivo y sobre una base independiente, un derecho a la readmisión en el territorio del Estado expulsor cuya existencia está subordinada, entre otras condiciones, a tal determinación previa de ilicitud. UN ولا يعترف مشروع المادة، إلا في إطار التطوير التدريجي وعلى أساس مستقل، بالحق في السماح بالدخول من جديد إلى إقليم الدولة الطاردة ويُخضع ذلك الحق لمجموعة من الشروط من بينها ثبوت عدم المشروعية ثبوتاً مسبقاً.
    Además, la precisión de que debe permitirse al extranjero disponer libremente de sus bienes " incluso desde fuera del país " pretende tener en cuenta las necesidades específicas de un extranjero que hubiera abandonado ya el territorio del Estado expulsor en razón de una resolución de expulsión adoptada contra él. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوكيد الذي ينص على السماح للأجنبي بالتصرف في ممتلكاته بحرية " حتى لو كان ذلك من الخارج " إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للأجنبي الذي يكون، في بعض الحالات، قد غادر إقليم الدولة الطاردة بالفعل بسبب قرار الطرد المتعلق به.
    A juicio de la Comisión, esa regla general es aplicable independientemente de que la presencia del extranjero en cuestión en el territorio del Estado expulsor sea o no legal y rige tanto la adopción de una decisión de expulsión como la aplicación de esa resolución por las autoridades del Estado expulsor. UN وترى اللجنة أن القاعدة العامة واجبة التطبيق بغض النظر عما إذا كان وجود الشخص الأجنبي المعني في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا، وإنها تحكم كلا من اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ هذا القرار من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    29. El proyecto de artículo 27 reconoce un efecto suspensivo al recurso interpuesto contra una resolución de expulsión por un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. UN 29 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 27 يعترف بالأثر الإيقافي للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضد قرار الطرد.
    En tercer lugar, la ilegalidad de la presencia del extranjero en el territorio del Estado que expulsa puede deberse a los dos motivos. UN ثالثا، يمكن أن يجمع الأجنبي بين هذين السببين اللذين يجعلان وجوده في إقليم الدولة الطاردة غير قانوني.
    Extranjeros que residen legalmente en el territorio del Estado que expulsa UN ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة
    La expulsión del extranjero que reside legalmente en el territorio del Estado que expulsa ha sido a menudo la única hipótesis prevista por la mayoría de los tratados. UN 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Extranjeros que han entrado ilegalmente en fecha reciente en el territorio del Estado que los expulsa UN ألف - الأجانب الذين دخلوا إقليم الدولة الطاردة حديثا وبصفة غير قانونية
    Además, se expresaron dudas acerca de la conveniencia de establecer distinciones en función de la duración de la presencia del extranjero en el territorio del Estado de expulsión. UN وأعرب أيضا عن شكوك بشأن مدى ملاءمة إقامة تمييز استنادا إلى مدة حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة.
    Es una medida formal o una situación de fuerza irresistible que obliga a esa persona a abandonar el territorio del Estado que la expulsa. UN فالطرد تدبير رسمي أو حالة تجتمع فيها قوى قاهرة تكره الشخص المستهدف على مغادرة إقليم الدولة الطاردة.
    En este ámbito, la cuestión que se plantea es la elección del Estado de destino más que la determinación de una frontera para salir del territorio del Estado autor de la expulsión. UN وفي هذا السياق، يصبح السؤال المطروح هو اختيار دولة الوجهة وليس تعيين حدود للخروج من إقليم الدولة الطاردة.
    Por consiguiente, todo extranjero debe gozar de los derechos procesales enunciados en el proyecto de artículo 26, independientemente de la licitud de su presencia en el Estado expulsor. UN وينبغي لذلك منح جميع الأجانب الحقوق الإجرائية المنصوص عليها في مشروع المادة 26، بغض النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا.
    No importa el grado de criminalidad de sus actos o el riesgo que entrañaría para el público su permanencia en el territorio del Estado que lo expulsa. UN فهي لا تقيم أي تمييز البتة، مهما كانت أفعال المدعي إجرامية، ومهما كانت جسامة الخطر العام الذي يشكله، إذا كان سيظل في إقليم الدولة الطاردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus