Marruecos, por el contrario, estima que el territorio del Sáhara forma parte de su reino. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن المغرب تذهب إلى أن إقليم الصحراء يشكل جزءا من المملكة. |
Por otro lado, en el territorio del Sáhara Occidental, tanto hombres como mujeres participan en la remoción de minas terrestres. | UN | وفي إقليم الصحراء الغربية، يقوم بإزالة الألغام الأرضية الرجال والنساء. |
La mayoría se sitúan en el territorio del Sáhara Occidental, administrado de facto por Marruecos. | UN | ويزعم أن معظم هذه المواقع يقع في إقليم الصحراء الغربية الخاضع لإدارة المغرب بحكم الأمر الواقع. |
En ese contexto me permito señalar a su atención la explotación ilícita de que han sido objeto desde hace mucho tiempo los abundantes recursos fosfáticos del Territorio del Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، أوجه انتباهكم إلى استغلال موارد الفوسفات الغنية في إقليم الصحراء الغربية بشكل غير القانوني منذ زمن طويل. |
Pero es inconcebible en el Sáhara Occidental no autónomo, ilegalmente ocupado y para el cual la propuesta sugiere una solución destinada a decidir el estatuto final del territorio. | UN | لكنه على النقيض من ذلك غير مقبول في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالاستقلال الذاتي، والمحتل بشكل غير مشروع والذي من أجلها يعرض الاقتراح نفسه حلا يهدف إلى الفصل في الوضع النهائي للإقليم. |
En efecto, Argelia desea subrayar que desde el desencadenamiento del conflicto armado en el Sáhara Occidental en 1975 ni ella en su propio territorio ni Marruecos en el territorio del Sáhara Occidental han desplegado fuerzas armadas en la frontera internacionalmente reconocida entre Argelia y el Sáhara Occidental. | UN | وتود الجزائر فعلا أن تؤكد على أنه منذ اندلاع النزاع المسلح في الصحراء الغربية في 1975، لم يسبق للجزائر في إقليمها، ولا المغرب في إقليم الصحراء الغربية أن نشرا قواتهما على طول الحدود المعترف بها دوليا بين الجزائر والصحراء الغربية. |
Aunque en Marruecos pueda haber empresas de seguridad comerciales, dado el mandato de la MINURSO el empleo de tales compañías en el territorio del Sáhara Occidental y especialmente en la ciudad políticamente sensible de Laayoune no se considera conveniente y podría resultar en una situación de menor seguridad para la Misión. | UN | فبينما أنه قد توجد شركات تجارية للخدمات الأمنية في المغرب، فإنه نظرا لولاية البعثة، فإن استخدام هذه الشركات في إقليم الصحراء الغربية، وخاصة في مدينة العيون الحسّاسة من الناحية السياسية يُعد أمرا غير مستصوب وقد يؤدي إلى إقحام البعثة في وضع غير آمن. |
La situación jurídica, según la definió la Corte Internacional de Justicia en 1975, es clara: no existe ningún vínculo de soberanía territorial entre el territorio del Sáhara Occidental y el Reino de Marruecos o Mauritania. | UN | والوضع القانوني، كما أعلنته محكمة العدل الدولية في عام 1975، واضح: ليست هنا رابطة سيادة إقليمية بين إقليم الصحراء الغربية والمملكة المغربية أو موريتانيا. |
Pedimos que el Consejo de Seguridad confiera a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental el mandato de vigilar y de presentar informes sobre violaciones de los derechos humanos en todo el territorio del Sáhara Occidental. | UN | ونطلب من مجلس الأمن أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد انتهاكات حقوق الإنسان في كامل إقليم الصحراء الغربية وتقديم تقارير عنها. |
El 7 de septiembre de 2007, se celebraron en Marruecos elecciones parlamentarias, en las que también se votó en el territorio del Sáhara Occidental controlado por Marruecos. | UN | 3 - وفي 7 أيلول/سبتمبر 2007، أُجريت انتخابات برلمانية في المغرب شملت إقليم الصحراء الغربية الخاضع للسيطرة المغربية. |
Durante 33 años el territorio del Sáhara Occidental ha estado fuera del imperio de la ley. | UN | 46 - وأضاف أن إقليم الصحراء الغربية ظل لمدة 33 عاماً بعيداً عن سيادة القانون. |
Al final de 2011, más de 42.600 personas se habían registrado para el programa de medidas de fomento de la confianza en los campamentos saharauis de Tinduf y el territorio del Sáhara Occidental, que tiene por finalidad reagrupar a las familias que han estado separadas 37 años. | UN | وفي نهاية عام 2011، كان أكثر من 600 42 شخص قد سُجّلوا في برنامج تدابير بناء الثقة في مخيمات الصحراويين في تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية، الذي يهدف إلى لم شمل الأسر الممزقة منذ حوالي 37 عاماً. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتُطلِع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Las conversaciones dieron como resultado un acuerdo sobre medidas concretas para reforzar los vínculos entre las familias saharauis en los campamentos de Tinduf (Argelia) y en el territorio del Sáhara Occidental. | UN | وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على اتخاذ تدابير فعلية لمواصلة تعزيز الروابط بين الأُسر الصحراوية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر وفي إقليم الصحراء الغربية. |
La MINURSO comparte con el Enviado Personal los informes de los medios de comunicación y los telegramas cifrados sobre los últimos acontecimientos en el territorio del Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | وتطلع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية المبعوث الشخصي على تقارير وسائل الإعلام والبرقيات المشفرة التي تتناول آخر التطورات في إقليم الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
El Consejo de Seguridad debe ampliar el mandato de la MINURSO para incluir la protección de los derechos humanos en el territorio del Sáhara Occidental y debe acelerar la organización de un referéndum sin restricciones que permita al pueblo saharaui ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن يتوسع مجلس الأمن في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية بحيث تشمل حماية حقوق الإنسان في إقليم الصحراء الغربية، كما ينبغي أن يعجل بتنظيم استفتاء غير مقيد يتيح للشعب الصحراوي ممارسة حقه في تقرير المصير ممارسة تامة. |
Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los Territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة. |
Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los Territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. | UN | وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة. |
El ACNUR organizó dos seminarios culturales en Portugal para un número limitado de refugiados de los campamentos de Tinduf y del Territorio del Sáhara Occidental. | UN | ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية. |
Por otra parte, el propósito del texto es establecer de la manera más acertada posible un cuerpo electoral saharaui que pueda determinar el futuro del Territorio del Sáhara Occidental. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النص يرمي إلى توخي أكبر قدر ممكن من الحصافة لتحديد الناخبين الصحراويين الذين يقررون مصير إقليم الصحراء الغربية. |
Según se informa, en mayo de 2007, estudiantes saharauis del Territorio que cursan estudios en las universidades de Marruecos participaron en manifestaciones en favor del derecho de libre determinación y la independencia del Sáhara Occidental. | UN | 51 - أفادت التقارير أن طلبة من إقليم الصحراء الغربية يتابعون دراستهم في جامعات بالمغرب شاركوا طيلة شهر أيار/مايو 2007 في مظاهرات للمطالبة بحق الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال. |